Don't bring me back

Гравити Фолз
Слэш
В процессе
NC-17
Don't bring me back
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
– Я не хочу, чтобы вы звонили отцу, я сам заплачу, только пожалуйста... Не возвращайте меня. Похититель с янтарными глазами улыбнулся слишком широкой улыбкой, кажется, сделка обещает быть куда интереснее денег.
Примечания
Я не романтизирую похищения, просто этим двоим по другому не встретится
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Похищение

Билл Сайфер наблюдал за особняком Пайнсов две недели. Он знал расписание охраны, маршруты камер, привычки прислуги. Знал, что в два часа ночи хозяйский сын всегда сидит у окна с книгой — бессонница, нервы, — и что окно это не подключено к общей сигнализации (старая архитектура, дурацкое упущение). В три часа ночи во вторник он проник внутрь. В три пятнадцать вынес полусонного парня, даже не заклеив ему рот пластырем — достаточно было шёпота: «Тихо, и никто не пострадает», подкреплённого холодным дулом у виска. Диппер замер, глядя на похитителя огромными, расширенными от ужаса глазами, и покорно дал увести себя в ночь. В лофте на окраине Гравити Фолз пахло пылью, старым деревом и чем-то химическим — не то скипидар, не то ацетон. За окнами гудел ветер, гуляя по пустырю. Билл усадил пленника на продавленный диван, зафиксировал запястья широкими кожаными браслетами (скорее для психологического эффекта, чем реальной надобности) и устроился напротив, закинув ноги на колченогий столик. Теперь, при свете единственной тусклой лампочки, Диппер мог разглядеть своего похитителя. Молодой мужчина лет двадцати пяти, острые скулы, вечная усмешка, пронзительные янтарные глаза, в которых плясало нечто неестественное — будто за зрачками горел жидкий огонь, древний и голодный. Блондинистые волосы зачёсаны назад, открывая высокий лоб. Одет дорого, но небрежно — чёрная рубашка с расстёгнутыми верхними пуговицами, тёмные джинсы, тяжёлые ботинки. В пальцах лениво вращался нож. Диппера колотило. Мелкая, гадкая дрожь шла откуда-то изнутри, и он ничего не мог с ней поделать. Страх — липкий, животный — сковал горло. Он читал о стокгольмском синдроме, о том, как вести себя при похищении: не спорить, не провоцировать, запоминать детали. Но всё вылетело из головы при виде янтарных глаз, которые, казалось, видели его насквозь. — Ну-с, Пайнс-младший, — протянул Билл, лениво перебрасывая нож из руки в руку. — Давай сразу к делу. Я звоню твоему папаше и требую выкуп. Миллион долларов. Он переводит деньги — я тебя отпускаю. Всё просто. Вопросы есть? Диппер сглотнул. В горле пересохло. Он хотел сказать что-то, но слова застревали. Перед глазами стояло лицо отца — холодное, разочарованное: «Сын, ты опять создал проблему. Ты понимаешь, во сколько мне это обойдётся? Похитители — это же удар по репутации. Придётся заминать. Скажем, что ты ездил на ритрит». — Я… — голос сорвался. Он прокашлялся, пытаясь унять дрожь. — Я могу… Мне нужно подумать. — Думать? — Билл склонил голову набок, точно рассматривая диковинное насекомое. — Тут нечего думать. Ты — пленник. Я — похититель. Твой папаша — денежный мешок. Классическая схема. Обычно к этому моменту жертвы уже рыдают, торгуются или обещают мне вечные муки. А ты просишь «подумать». Забавно. Диппер опустил взгляд на свои скованные руки. Пальцы заметно дрожали. Он вдруг остро осознал, что сидит в одних тонких домашних штанах и футболке, босиком — его вытащили прямо из постели. Ему холодно. Ему страшно. Но где-то под слоем ужаса шевелилось и другое чувство, куда более стыдное: облегчение. Он не хотел домой. Он вообще не хотел возвращаться в ту жизнь. Эта мысль испугала его сильнее пистолета. — Я… — Диппер запнулся, поднял глаза на Билла и тут же отвёл. Янтарные глаза обжигали. — Я не хочу, чтобы вы звонили отцу. Билл перестал вращать нож. Тишина в лофте стала густой и вязкой. — Чего? — переспросил он почти ласково. — Я не хочу, чтобы вы ему звонили. Я сам заплачу. Билл расхохотался — резко, лающе, недобро. — О, это что-то новенькое! Пленник-меценат! И с чего бы тебе платить за собственное похищение, а, Пайнс? Диппер зажмурился. Говорить было тяжело, будто каждое слово приходилось выдирать из себя с мясом. — Потому что я не хочу назад. — Он открыл глаза и посмотрел прямо на Билла. — Вы не представляете, что такое быть сыном Уильяма Пайнса. У меня не было детства. Мне было семь, когда отец впервые сказал: «Ты — инвестиция, Мейсон. Не разочаруй меня». Семь лет, и я уже знал, что моя жизнь мне не принадлежит. Каждое утро — список задач. Каждая оценка ниже «А» — молчаливый ужин и ледяной взгляд отца. В тринадцать лет меня посадили на диету — мать сказала, что я «распускаюсь». Я не ел сладкого пять лет. Вообще. Ни кусочка торта на день рождения. Мой последний день рождения отмечали в ресторане с деловыми партнёрами отца, и мне подарили часы. Часы, чтобы я лучше следил за временем. Он перевёл дыхание. Слова полились потоком — будто прорвало плотину, которую он возводил годами. — У меня нет друзей. Те, кого приводили в дом, были «полезными контактами». Я должен был дружить с теми, чьи родители могли помочь бизнесу. Моя переписка проверялась до шестнадцати лет. Мой браузер мониторился. Мне запрещали смотреть глупые фильмы, слушать громкую музыку, носить яркую одежду. Однажды я купил футболку с принтом — мать выбросила её и сказала, что наследник Пайнсов не выглядит как уличный попрошайка. Мэйбл — моя сестра — единственный человек, который видел во мне меня. И её понемногу ломают тоже. Я не хочу назад, мистер похититель. Я не хочу обратно в клетку. Я лучше умру здесь, чем проживу ещё один день по их указке. Последние слова вырвались почти с отчаянием, громче, чем он хотел. Диппер осёкся, тяжело дыша. Билл молчал. Нож неподвижно лежал на столе. А затем похититель медленно встал и шагнул к дивану. Диппер инстинктивно вжался в спинку. Сердце забилось чаще: он сказал слишком много, слишком честно, слишком громко. Что, если теперь его сочтут бракованным товаром? Что, если этот человек с янтарными глазами решит, что проще избавиться от проблемы? — Не бойся, — произнёс Билл, и его голос на мгновение утратил издёвку. — Я не сделаю тебе больно. По крайней мере, не так, как ты ждёшь. Он присел на корточки перед диваном, оказавшись почти вровень с Диппером. Протянул руку и неожиданно мягко взял его за подбородок, заставляя поднять голову. — Значит, ты не хочешь домой, — задумчиво проговорил он, изучая лицо пленника. — Папа — тиран, мама — надзиратель, жизнь — расписание. И ради свободы ты готов заплатить похитителю. Интересно. Очень интересно. И что же ты предлагаешь? — У меня есть трастовый счёт, — голос Диппера всё ещё дрожал, но теперь к страху примешивалось странное, лихорадочное возбуждение. — Он открылся в день восемнадцатилетия. Там больше миллиона. Я могу перевести вам всё. Только, пожалуйста… не возвращайте меня. Билл молчал долго — целую вечность, как показалось Дипперу. Его палец скользнул по нижней губе пленника, почти невесомо, изучающе. А затем он усмехнулся своей вечной усмешкой, но теперь в ней мелькнуло что-то новое. Не просто жестокий интерес. Любопытство. Голод. — Ты уникальный экземпляр, Пайнс, — протянул он. — Я много кого похищал. Богатых наследников, их избалованных сестёр, даже одного олигарха разок. И все они тряслись за свою шкуру. А ты… ты предлагаешь мне заплатить, лишь бы не видеть родного папочку. Что же он с тобой делал? — Ничего такого, что оставляет синяки, — горько усмехнулся Диппер. — Просто превратил в функцию. В чек-лист. В строчку в резюме семьи. Билл прищурился, и в его янтарных глазах промелькнуло что-то похожее на понимание. А может, показалось. Он выпрямился, потянулся, точно большой довольный кот. — Значит так, — объявил он. — Твои деньги меня, конечно, интересуют. Но ещё больше меня интересует… сделка. Ты остаёшься здесь. Со мной. Никаких звонков папочке, никакого возвращения. Ты получишь свою свободу — ровно в той мере, в какой я сочту нужным. А взамен ты будешь… послушным. Очень послушным. Сердце Диппера пропустило удар. Он смотрел в янтарные глаза и понимал: это не шутка. Этот человек опасен. Возможно, он психопат. Возможно, он сделает с ним нечто такое, о чём Диппер даже не решался думать. Но всё равно — всё равно это было лучше, чем возвращение в дом, где его взвешивали каждую неделю и оценивали каждый шаг. — Я согласен, — выдохнул он. — Отлично, — Билл широко улыбнулся. Слишком широко — на долю секунды показалось, что его рот растянулся чуть дальше человеческих пределов. — Тогда первый пункт сделки: ты перестаёшь меня бояться. По крайней мере, так сильно. Ты весь дрожишь, Пайнс. Это мило, но утомительно. Я не трону тебя, пока ты сам не попросишь. — Пока я… не попрошу? — тупо переспросил Диппер. — Именно. — Билл щёлкнул пальцами, и кожаные браслеты на запястьях Диппера неожиданно расстегнулись сами собой, будто в них был скрытый механизм. — Ты не пленник, Пайнс. Ты — гость. Свободный гость, который может уйти в любой момент. Вот дверь. Хочешь — иди. Прямо сейчас. Диппер потёр затёкшие запястья и уставился на открытую дверь лофта. За ней была ночь, пустырь и неизвестность. Или возвращение домой — стоит только дойти до полицейского участка и назвать своё имя. Домой, к расписанию, к салатам без заправки, к репетиторам, к холодному отцовскому «ты меня разочаровал». Он не двинулся с места. — Я не хочу уходить, — тихо сказал он. — Я знаю, — прошептал Билл. И в его голосе прозвучало что-то тёмное, довольное, собственническое. — Именно поэтому ты самый интересный проект в моей коллекции.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать