Сокровище на ладони молодого генерала (军少掌中宝)

Ориджиналы
Слэш
В процессе
R
Сокровище на ладони молодого генерала (军少掌中宝)
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Юнь Чэ был легендой апокалипсиса, но погиб из-за предательства тех, кому доверял. Получив шанс на перерождение, он возвращается в прошлое с одной целью: защитить себя и отомстить, не считаясь с моралью. Однако судьба сводит его с Син Фэном — наследником военной династии, оставившим службу ради бизнеса. В хаосе гибнущего мира Син Фэн находит в «свирепом» Юнь Чэ свое главное сокровище. Это история о сильных героях, мести и любви, ради которой стоит попрать любые принципы.
Примечания
Сеттинг: Классический зомби-апокалипсис с системой суперсил и прокачкой. Главный герой: Юнь Чэ — не «белый лотос». Он расчетлив, временами жесток и не прощает предательства. Динамика отношений: «Сильный + Сильный». Здесь нет слабого героя, которого нужно постоянно спасать; это союз двух мощных личностей. Бонусы: Несмотря на суровость мира, в истории много внимания уделяется семье, воспитанию детей и боевым питомцам. Большая просьба к читателям, если вы видите что какие-то предложения немного корявые, кидайте мне их в публичную бету пожалуйста. А то У меня немного послетали главы и второй раз я уже не так внимательно прочитываю их. Могут попадаться иероглифы, их тоже кидайте в бету, сделаем вместе этот перевод отличным. Заранее спасибо. История завершена. В оригинале 499 глав. Ищу бету, которая сможет выкладывать главы. А то перевела я уже много всего, а вот с выкладыванием проблемы, я не успеваю. Если будет желание пишите в личку.
Посвящение
Спасибо автору и читателям.
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

181-182

Глава 181. Король и королева беркутов, возвращение на базу — Прочь с дороги! — Бах! Бах! Кто ещё мог заставить всех зверей мгновенно подчиниться, кроме одного бесстыжего божественного зверя? Хэй Юй взмахнул лапой, и оставшиеся в воздухе беркуты разлетелись в разные стороны. Уменьшившиеся до обычного размера туши с глухим стуком попадали на землю. Юнь Чэ взмахнул рукой и убрал мёртвых в пространство. Что касается полуживых, он похлопал Хэй Юя по плечу. Тот понимающе фыркнул. — Чего притворяетесь мёртвыми? За мной. С этими словами он больше не обращал на них внимания. Уменьшившись, он подхватил Юнь Чэ и, задрав нос, направился к Син Фэну. — Ну и ну… Всего лишь пара беркутов, господин Син, а вы так расклеились. «Не все ж такие, как ты, божественные звери» , — подумал Син Фэн, закатывая глаза. — Костогрыз взяли? — Да. Юнь Чэ кивнул и перевёл взгляд на двух трепещущих от страха беркутов. Даже в естественном виде они были под метр ростом — очень внушительно. Только божественное давление полностью лишило их величия. — Хэй Юй, спроси их, кто из них согласится стать питомцем господина Сина. — Эй, вы! Чего дрожите? Слабо мне вас съесть? — Гу-гу-гу… Более крупный беркут придвинулся к раненому и что-то прокудахтал. — Говорят, они муж и жена и не хотят разлучаться. — Ты не против завести двоих? — По одному на брата? Син Фэн приподнял бровь. Хэй Юй взвился. — Хозяину хватит и меня! Никаких других! — Слышал? Иногда его нужно баловать, — развёл руками Юнь Чэ. — Ладно, заведу двоих. Хэй Юй немедленно приказал беркутам открыть клювы и брызнул им в глотки кровью. — Запомните, это ваш хозяин. К моему хозяину близко не подходить! — Гу-гу… Птицы послушно закивали. Раны на самке затянулись, выпавшие перья отросли заново. Оба склонили головы перед Син Фэном, признавая власть. — Как назовёшь? — Король и королева. — Подходит. Юнь Чэ повернулся к остальным. Стиснув зубы, он попытался убрать в пространство одного из тяжелораненых беркутов. Горло обожгло, но он сдержался. Через несколько минут беркут исчез. — Кх-кх… — Сяо Чэ! — Брат! Юнь Чэ выплюнул кровь и упал на одно колено. Син Фэн и остальные бросились к нему, но он поднял руку, останавливая их, выпил разбавленной родниковой воды и принялся за следующего. На четырёх полуживых беркутов ушёл почти час. — Сяо Чэ! Син Фэн подхватил его обмякшее тело. Юнь Чэн вцепился в руку брата, на глазах выступали слёзы. — Брат… «Плохо» , — подумал он. Ему было невыносимо видеть кровь брата. — Ничего, — слабо улыбнулся Юнь Чэ. — Отдохну — пройдёт. Юнь Чэн кивнул, сунул в рот кристалл третьего уровня и схватился за Лэн Еханя. — До дома. Хэй Юй, наконец, подал голос. — И чего ты так спешил? — Всё нормально. Чем быстрее они вернутся, тем лучше. Когда они вернулись на базу, было около пяти часов. Солнце клонилось к закату. В это время многие обладатели способностей, у которых не было заданий от Ассоциации, всё равно выходили пострелять зомби и собрать кристаллы. Как раз сейчас все возвращались. Увидев двух беркутов, кружащих в небе, люди невольно останавливались. А когда заметили Син Фэна и остальных, въезжающих на Хэй Юе и волке, все прониклись завистью. — Что это? Какие огромные! Это же беркуты! — Они следуют за командиром Сином. Неужели командир Юнь снова питомцев притащил? — Похоже на то. Говорят, мутировавшие звери очень сильные. Кто бы не хотел такого? Даже военные подумывают, да в горы соваться боятся. Вокруг одни зомби-звери, и то слава богу, если сами не пострадали. — Да он целый зоопарк завёл! Хэй Юй, не желая ждать в очереди, перепрыгнул через стену. Волк, а за ним и беркуты — следом. Стражники на стенах, привыкшие к таким выходкам, только вздохнули с облегчением. Вернувшись домой, Син Фэн отнёс Юнь Чэ в комнату. Тот, наказав, как обращаться с Костогрызом, скрылся в пространстве. Хэй Юй отправился с ним. — Чэ-гэ в порядке? — Переутомился. Скоро придёт в себя. На следующий день все выпили отвар. Каждый получил по куску лианы. Посадили их у стен и у окон. Мэн Сюй посадил у их дома. — У Вэньяна что нового? — Приказал искать невидимок. Гу Минсюань доложил план Мо Вэньяна. — Неплохо. Но Ван Вэй не дурак. Три равные силы — вот что ему нужно, — предупредил Син Фэн. — …Согласен. Глава 182. Выборы, неожиданный поворот Новыми питомцами Син Фэна больше всех обрадовались Чэньчэнь и Юнь Чэн. Они то и дело заставляли орлов летать по всей базе. Скоро все знали, что у Син Фэна и Юнь Чэ появились пернатые друзья. И что Юнь Чэ собирает зоопарк. В ту же ночь раздались крики. Костогрыз задушил очередного невидимку. Все вздохнули с облегчением. На следующий день по базе поползли слухи, что школа — лишь предвыборный трюк армии Вэй. Кто их пустил — неизвестно, но они разошлись мгновенно. Армия Вэй попыталась подавить их силой — и только ухудшила своё положение. Мо Вэньян лично пришёл в лагерь армии Вэй и обвинил их в отправке шпиона. Армия Ван подлила масла в огонь. Слухи подтвердились. Через несколько дней, в последний день мая, новая Ассоциация открылась. Выборы начались. — Чжан Гуан — один! — Чжэн Юнь — один! — Мо Вэньян — ещё один! — Юнь Чэ — ещё один! Председательствовал Цзян Ваньшань. Рядом висели таблицы с фамилиями кандидатов. У Мо Вэньяна было девять тысяч, у Юнь Чэ — восемь, у Син Фэна — три. Кандидаты от двух армий отставали. — Вот так неожиданность, — усмехнулся Син Фэн. — Всё дело в моральном облике, — скромно ответил Юнь Чэ. — Опомнились! — засмеялся Чжоу Цзэюй. Через час подсчёт закончили. — Поздравляю, Мо Вэньян, с перевесом в полголоса! — провозгласил Цзян Ваньшань. — Жаль, командир Юнь, всего несколько сотен не хватило. — Если бы проиграл командиру Юню, я бы не расстроился, — ответил Мо Вэньян. Зал взорвался аплодисментами. — Я — Мо Вэньян. Моя мать и отец — командир и комиссар армии. Не буду скрывать. — Ха-ха-ха-ха… — С этого дня Ассоциация работает. Обещаю решить все накопившиеся вопросы за три дня. — А если не решите? — Идите ко мне. А если и я не решу — переизберёте. Все остались довольны. Только армии Ван и Вэй были мрачны. — Ну, теперь можно отдохнуть, — потянулся Юнь Чэ. — Давай сегодня я приготовлю? — Только не это. Все засмеялись. — Дядя! Дядя! Чэньчэнь махал с орла. — Пойдём бить плохих! — Давай. Син Фэн помог ему забраться на орла. — Брат, я тоже! — Ты поедешь? Тогда не с кем будет воевать. Они улетели. — Куда это он? Чжоу Цзэюй, нарочно повысив голос, ответил: — Зомби бить! — А?! Комментарии к переводу «Чокнутый» (变态) — в данном контексте «сумасшедший», «ненормальный», «чокнутый» (в хорошем смысле, как комплимент). В предыдущих главах пояснялось. Король и королева беркутов (雕王雕後) — имена, которые Син Фэн дал двум прирученным беркутам. Поскольку они образуют пару и являются вожаками, перевод отражает их статус. Беркут — птица семейства ястребиных, крупный орёл. В данном контексте используется как общее название для крупных хищных птиц.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать