Эшфордский: Право собственности

Detroit: Become Human
Джен
В процессе
R
Эшфордский: Право собственности
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
В мире, где владеть людьми законно и престижно, Сильвия Ламберт пытается жить по совести: никаких рабов, никакой жестокости — только особняк, наемные служанки и тихая жизнь. Но один подарок от брата меняет все. Коннор — элитный раб из Эшфордской академии, где из детей делают идеальных компаньонов. Он красив, умен, обаятелен, но смертельно опасен. И он не собирается быть просто вещью. Он хочет большего. И он получит. Даже если для этого придется уничтожить всех, кто встанет на пути.
Примечания
Уф, давно хотела написать такой фанфик, но все никак руки не доходили. Теперь дошли. Фанфик полностью написан и находится в стадии редактирования, поэтому новые главы будут выходить регулярно — как минимум по 1 шт. в неделю, поэтому подписывайтесь, если кому-то интересно, чтобы не потерять 🤗 Данный фанфик чисто как ориджинал с моей ос, от канона тут только внешность Коннора и, вероятно, некоторые черты его характера (тут я не уверена, так как черты характера Коннора зависят от вашего выбора в игре и могут быть разными, но в моих прохождениях они были примерно такими). Тут все люди, никаких андроидов нет, но зато вместо андроидов узаконено рабство. Не одно, так другое, блин 🤔 В общем, приятного чтения, всех люблю! 😳💗 П.с. Я надеюсь, что данный фандом еще жив. Обложка в высоком разрешении: https://i.postimg.cc/25ksf2nT/Picsart-26-06-10-22-12-02-363.png Данный фанфик доступен на ао3: https://archiveofourown.org/works/86532011/chapters/228962261
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

2. Тишина после полуночи

Вечеринка продолжалась, но для Сильвии она давно уже перестала быть праздником. Она превратилась в затянувшуюся, изнуряющую пытку, в которой каждый новый звук лишь глубже вонзался под кожу. Еще несколько часов назад джаз казался ей утонченным, почти очаровательным фоном для блеска хрусталя, шелка и приглушенных разговоров. Теперь же эти же мелодии резали слух бессвязной, липкой какофонией, словно кто-то нарочно выворачивал музыку наизнанку, лишая ее всякой красоты. Смех гостей, прежде легкий и светский, отдавался в висках сухим, мерзким карканьем воронья, слетевшегося на падаль. Бокал с шампанским, который она машинально держала в руке, уже успел нагреться от ее ладони, но так и остался нетронутым. Сильвия даже не помнила, когда в последний раз делала глоток. Все ее тело было напряжено до предела, будто внутри нее натянули до звона тугую металлическую струну. Она не могла заставить себя смотреть ни на брата, который с победоносным, почти непристойным торжеством принимал поздравления за свой «царский подарок», ни на Коннора, застывшего в двух шагах позади нее безмолвной, безупречно выпрямленной статуей. Его присутствие жгло ей спину. Не прикосновением — хуже. Самим фактом своего существования рядом. Молчаливое, неподвижное напоминание о чудовищной несправедливости, в которой она, пусть и против воли, оказалась замешана. Воздух вокруг нее, пропитанный ароматом дорогих духов, теплого воска свечей и увядающих цветов, будто сгустился в тяжелую, давящую субстанцию. Дышать стало трудно, как перед грозой, когда небо нависает так низко, что кажется — еще мгновение, и оно раздавит землю. И все же вечер закончился. Едва за последним гостем с глухим, тяжелым стуком закрылась массивная дубовая дверь и удаляющийся гул автомобильных моторов растворился в глубине подъездной аллеи, Сильвия резко развернулась. Каблуки ее вечерних туфель звонко и отрывисто зацокали по мраморному полу холла, разбрасывая по пустому дому сухое, колкое эхо. Особняк, еще совсем недавно наполненный голосами, музыкой и искусственным блеском света, разом опустел и словно оглох. Даже тишина здесь была особенной — не мягкой и спокойной, а настороженной, дорогой, тяжелой. Служанки, бесшумно убиравшие бокалы с длинных столов, испуганно замерли, косясь на хозяйку. Они слишком хорошо знали этот взгляд — серые глаза Сильвии потемнели до цвета грозовой тучи, той самой, что висит над горизонтом перед бурей. Она остановилась у подножия широкой лестницы, уходящей в полумрак второго этажа, и бросила короткий, резкий, как пощечина, взгляд на Коннора. — Ты. Иди за мной. Она сказала это не как приказ рабу. Скорее как усталое, сдержанное обращение к проблеме, которую необходимо решить немедленно, пока она не выросла во что-то еще более невыносимое. В ее голосе звенела сталь, рожденная не уверенностью, а яростью, смешанной с бессилием. Он послушался сразу же — без лишнего движения, без показной покорности, но и без тени промедления. И от этого стало только хуже: в его молчаливой дисциплине было что-то слишком собранное, слишком осознанное, будто он подчинялся не потому, что был сломлен, а потому, что пока считал это разумным. Они поднялись на второй этаж, в крыло, которое обычно пустовало. Здесь всегда царила особая тишина — не домашняя, а заброшенная, словно комнаты терпеливо ждали жильца, который так и не появился. В воздухе пахло легкой пылью, полированным деревом и закрытыми ставнями. Мягкий свет из-под бра ложился на стены бледными полосами, не в силах развеять сумрак, засевший в углах. Сильвия распахнула дверь одной из гостевых спален. Комната была просторной, холодновато-элегантной, выдержанной в том же безупречном стиле, что и весь дом: дорогая мебель, строгие линии, идеально заправленная постель, тяжелые портьеры, ни единой личной вещи, ни одного признака жизни. Все здесь было безукоризненно — и оттого безнадежно пусто. Комната казалась не жилой, а подготовленной. Будто терпеливо ожидала кого-то, кто уже никогда не придет. — Это будет твоя комната, — сказала Сильвия, не оборачиваясь, и прошла внутрь, зажигая приглушенный свет. Тот выхватил из темноты край письменного стола, металлический отблеск зеркала и густую тяжесть штор. — Ванная справа. Завтра я распоряжусь, чтобы тебе принесли одежду. Только после этого она заставила себя обернуться. Коннор стоял в дверном проеме все так же прямо, с той безупречной осанкой, что странно сочеталась в нем с образом человека, которого купили как вещь. Но теперь, когда вокруг не было ни публики, ни смеха, ни фальшивой праздничной мишуры, Сильвия заметила то, что ускользнуло от нее в зале. В его карих глазах не было пустоты хорошо вышколенного слуги. Там светилось что-то другое — напряженное, цепкое внимание, почти физически ощутимое. Он изучал ее. Не с раболепием. Не с покорностью. С осторожностью хищника, который не спешит, потому что сначала хочет понять, насколько опасна добыча. Его взгляд был острым, как лезвие, и от этого по спине Сильвии невольно пробежал холодок. — Спасибо, — произнес он. Голос у него оказался ниже, чем она ожидала. В нем звучали глубокие, бархатистые ноты и едва уловимый акцент — не местный, неуловимый, чужой. Акцент человека, который слишком долго жил среди чужих правил. Изгнанника. Потерянного. Или, возможно, просто того, кого вынудили жить так, словно у него никогда не было дома. — Но я не нуждаюсь в отдельной комнате для гостей, — спокойно добавил он. — Место раба — рядом с покоями хозяина. Чтобы… — Здесь нет рабов, — резко оборвала его Сильвия. Слова вырвались жестче, чем она хотела. Но в ней все еще кипели отголоски вечера, липкий самодовольный тон брата, его отвратительная, почти театральная гордость за собственную жестокость. Все это еще жило под кожей, еще мешало думать. — И хозяев здесь тоже нет. Запомни это. Меня зовут Сильвия Ламберт, и я не твоя хозяйка. Я… — она на секунду замолчала, ощущая, как внутри поднимается странная, почти унизительная дрожь, — человек, в доме которого ты оказался в силу нелепых и отвратительных обстоятельств. По его лицу пробежала тень. Быстрая, почти незаметная — то ли удивление, то ли старое, глубоко въевшееся недоверие. Мышцы на скулах на мгновение напряглись, проступив резкой линией, и тут же снова расслабились. Сильвия вдруг ясно поняла: он привык, что за любым словом может стоять ловушка. Что доброта — это приманка. Что вежливость может оказаться самой опасной формой насилия. — Обстоятельств, мисс Ламберт? — переспросил он, чуть склонив голову набок. Жест вышел одновременно элегантным и хищным, словно у зверя, который умеет держать себя в руках лучше большинства людей. — Меня купили. За немалые, насколько я понимаю, деньги. Документы подписаны. Печати поставлены. По закону я — ваша собственность. Нравится вам это слово или нет. Он говорил сухо и точно, почти без эмоций, словно зачитывал выдержку из закона. И именно это поразило Сильвию сильнее всего. Не сама фраза — хотя от нее внутри все похолодело, — а то, с какой ясностью она была произнесена человеком, на котором сегодня, как на предмете мебели, была поставлена цена. Шок ударил по ней почти физически. Но следом пришло другое чувство — горькое, болезненное облегчение. Перед ней стоял не забитый, сломанный, жалкий пленник с потухшими глазами. Перед ней стояла личность. Острый ум, внимательный взгляд, внутренняя собранность, которую не смогла уничтожить даже система, превращавшая людей в товар. И это открытие обожгло ее изнутри гораздо сильнее любого обвинения. — Мне плевать, что написано в документах, — ответила она, складывая руки на груди в защитном жесте, за которым пыталась спрятать собственную дрожь. — И плевать на законы, которые позволяют одним людям владеть другими. Это грязь. Узаконенная грязь. В этом доме мы будем жить по моим правилам. Она сделала короткий вдох и добавила уже тише, но твердо: — И мое первое правило — ты не моя собственность. Ты временный… — она запнулась, мучительно подбирая слово, которое не прозвучало бы оскорбительно, — жилец. Утром я решу, что делать дальше. Сильвия развернулась, намереваясь уйти. Ей стало невыносимо оставаться с ним в одной комнате дольше, чем требовала необходимость. Разговор выжал из нее последние силы, оставив после себя звенящую внутреннюю пустоту. Но уже у порога его голос остановил ее. — Мисс Ламберт. Она замерла. Не оборачиваясь, лишь чуть повернула голову, давая понять, что слушает. Сердце тяжело, гулко ударило где-то у самого горла. — Ваш брат не бросал слов на ветер, — спокойно сказал Коннор. — Если вы выставите меня за дверь без права собственности или документа о вольной, которую вы скорее всего не сможете мне дать, меня действительно подберут на улице. Или перехватят патрульные службы надзора. После этого я окажусь в распределительном центре. А оттуда две дороги — либо на рудники, либо в бордель для черни. Он говорил все так же ровно, почти бесстрастно. И именно в этой бесстрастности было что-то жуткое: ужас, спрятанный так глубоко, что он почти перестал быть видимым. — Это не угроза и не мольба о жалости, — продолжил он. — Я просто сообщаю вам последствия, чтобы вы могли принять действительно взвешенное решение. После этих слов он замолчал так же внезапно, как и начал говорить. Комната погрузилась в тяжелую тишину, плотную и неподвижную, как предгрозовой воздух. Сильвия стояла в дверях, чувствуя, как сердце колотится где-то у горла. Этот человек, которого ей преподнесли как подарок, как дорогую вещь для демонстрации статуса, неожиданно обрисовал реальность куда четче и жестче, чем она сама была способна себе представить. Ее идеализм разбивался не только о жестокость брата, но и о безжалостную, холодную машину системы, в которой они оба существовали. Она была пленницей этой машины не меньше, чем он. Просто у нее была золотая клетка, а у него — стальной ошейник. Сильвия медленно, словно каждое движение давалось ей с трудом, вышла в коридор и плотно прикрыла за собой дверь, отрезая себя от его взгляда. Затем, будто потеряв последние силы, она прислонилась спиной к холодной, безразличной стене и закрыла лицо руками. Перед глазами все еще стояло его лицо — спокойное, красивое, слишком собранное для человека, которого только что сделали чьей-то собственностью. Подарок на день рождения. Ироничный, страшный, мерзкий подарок, превративший ее жизнь в кошмар за одну ночь. И самое страшное было даже не в самом факте его присутствия. Самое страшное заключалось в том, что его последние слова действительно не походили на манипуляцию. В них не было ни уговоров, ни попытки вызвать жалость. Только сухая, беспощадная правда. Он просто объяснил ей правила игры, в которую ее втянули против воли. Сильвия не знала, что делать дальше. Но где-то глубоко внутри, под страхом, растерянностью и почти физической болью, уже начинало шевелиться нечто новое — тревожное, настораживающее, пугающее ее саму. Осознание того, что Коннор — не просто красивая вещь для демонстрации гостям. Он умнее, опаснее и сложнее, чем она могла предположить. И эта мысль пугала ее куда сильнее, чем гнев брата или осуждение общества. Ночь опустилась на особняк медленно, как густая черная вуаль. Она укрыла дом глухой, непроницаемой тишиной, в которой каждый скрип, каждый шорох казались чужими и подозрительными. Но ни в хозяйских покоях, ни в гостевой спальне в эту ночь так никто и не сомкнул глаз. Два незнакомца, разделенные тонкой стеной и еще более непреодолимой пропастью социальных ролей, лежали в темноте и думали друг о друге. Каждый из них задавал себе один и тот же мучительный вопрос: что будет утром? И ни один не знал ответа.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать