Эшфордский: Право собственности

Detroit: Become Human
Джен
В процессе
R
Эшфордский: Право собственности
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
В мире, где владеть людьми законно и престижно, Сильвия Ламберт пытается жить по совести: никаких рабов, никакой жестокости — только особняк, наемные служанки и тихая жизнь. Но один подарок от брата меняет все. Коннор — элитный раб из Эшфордской академии, где из детей делают идеальных компаньонов. Он красив, умен, обаятелен, но смертельно опасен. И он не собирается быть просто вещью. Он хочет большего. И он получит. Даже если для этого придется уничтожить всех, кто встанет на пути.
Примечания
Уф, давно хотела написать такой фанфик, но все никак руки не доходили. Теперь дошли. Фанфик полностью написан и находится в стадии редактирования, поэтому новые главы будут выходить регулярно — как минимум по 1 шт. в неделю, поэтому подписывайтесь, если кому-то интересно, чтобы не потерять 🤗 Данный фанфик чисто как ориджинал с моей ос, от канона тут только внешность Коннора и, вероятно, некоторые черты его характера (тут я не уверена, так как черты характера Коннора зависят от вашего выбора в игре и могут быть разными, но в моих прохождениях они были примерно такими). Тут все люди, никаких андроидов нет, но зато вместо андроидов узаконено рабство. Не одно, так другое, блин 🤔 В общем, приятного чтения, всех люблю! 😳💗 П.с. Я надеюсь, что данный фандом еще жив. Обложка в высоком разрешении: https://i.postimg.cc/25ksf2nT/Picsart-26-06-10-22-12-02-363.png Данный фанфик доступен на ао3: https://archiveofourown.org/works/86532011/chapters/228962261
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

3. За маской

Утро прокралось в особняк Ламберт почти незаметно — осторожным, бледным светом, который скользнул по высоким, обитым темным деревом стенам, залил пустые, гулкие коридоры и высветил пылинки, медленно кружившие в неподвижном, застоявшемся воздухе. Этот свет, мягкий и неумолимый одновременно, коснулся и лица Сильвии, вырвав ее из тревожного, рваного сна лишь к самому рассвету, когда небо за окном только начинало сереть. Она села на кровати, чувствуя во всем теле тяжелую, непривычную ломоту, словно по ней проехали тяжелым катком. И едва только сознание окончательно прояснилось, сбросив остатки дремоты, как на нее обрушились воспоминания о вчерашнем вечере — одно за другим, безжалостно и отчетливо, словно кадры дурного фильма. Вечеринка. Брат. Его пьяная, жестокая ухмылка, исказившая знакомые с детства черты. И он. Коннор. Человек, который сейчас находился где-то в ее доме — здесь, в этих стенах, дышал тем же воздухом. Человек, которого бездушный, но незыблемый закон считал ее собственностью. Ее вещью. От этой мысли к горлу подкатила тошнота, смешанная с чем-то еще — с липким, холодным страхом и странным, колючим волнением. Сильвия медленно поднялась, словно каждое движение требовало от нее непомерного усилия, преодоления невидимого сопротивления, умылась ледяной водой, которая обожгла кожу, заставляя окончательно проснуться, и долго стояла перед зеркалом, пока пальцы автоматически, по многолетней привычке, застегивали пуговицы строгого серого брючного костюма. Она оделась с почти воинственной тщательностью, как будто этот безупречный, сдержанный, почти суровый наряд мог стать для нее броней — хоть немного защитить от хаоса, который уже успел поселиться у нее внутри. Хаоса, имя которому было — Коннор. Когда она спустилась по лестнице, ступая почти бесшумно, из кухни уже доносились негромкие голоса. Один принадлежал миссис Хиггинс, ее экономке, женщине суровой, неуступчивой, но преданной дому Ламберт до последней складки на накрахмаленной скатерти. Второй — тот самый глубокий, спокойный баритон, который Сильвия не смогла забыть за всю эту долгую, бессонную ночь. Он словно отпечатался у нее в памяти, в самом сердце. Она остановилась у приоткрытой двери, оставаясь невидимой для собеседников, и замерла, прислушиваясь. — Вы, мистер Коннор, тут особенно не распоряжайтесь, — ворчливо, но без настоящей злости говорила миссис Хиггинс. — Я на этой кухне сорок лет хозяйничаю и без посторонних указаний прекрасно знаю, где у меня что лежит. А кофе мисс Ламберт я сама отнесу, как всегда и делала. Нечего вам там… мельтешить. — Я и не собирался указывать, миссис Хиггинс, — ответил Коннор, и в его голосе мелькнула едва заметная тень сдержанной иронии. — Я всего лишь заметил, что для френч-пресса помол должен быть крупнее, иначе кофе получится горьким. Меня учили этому… в одном месте. И если мисс Ламберт предпочитает именно такую крепость, я просто запомню это на будущее. Мне здесь не нужно ничего, кроме возможности быть полезным. Сильвия почувствовала, как по спине пробежал холодок, а сердце сжалось в тугой комок. «В одном месте». Эшфордская академия. Там их учили не только хорошим манерам, языкам и умению вести непринужденную беседу. Их учили предугадывать желания. Быть незаменимыми. Подстраиваться. Растворяться в чужом удобстве так, чтобы хозяин даже не замечал, насколько точно, насколько безупречно исполнено его желание. Их учили быть идеальными инструментами. От одной мысли об этом становилось жутко. До дрожи. И все же в его голосе не было ни заискивания, ни рабской покорности. Лишь спокойная, деловая собранность человека, который привык выживать, используя то единственное, что у него осталось, — собственные навыки, отточенные до совершенства. Сильвия толкнула дверь и вошла. Разговор оборвался мгновенно, словно кто-то нажал на невидимую кнопку. Миссис Хиггинс поджала губы, а Коннор, стоявший у дальней стойки, выпрямился и повернул голову. Его осанка была безупречной, как у танцора или военного, но в этом не было напряжения — лишь многолетняя, въевшаяся в плоть и кровь привычка. Сегодня на нем была простая, но безупречно чистая светлая рубашка и темные брюки — очевидно, что-то из вещей, найденных им в комнате. Одежда сидела на нем слишком хорошо, почти вызывающе аккуратно, подчеркивая широкие плечи, сильные руки и узкую линию бедер. Темные волосы еще хранили влажность после душа, а в карих, почти черных глазах застыло все то же напряженное, выжидающее спокойствие, которое так поразило ее вчера. — Доброе утро, — сухо произнесла Сильвия, обращаясь скорее в пространство, чем к кому-то конкретно. Она взяла с подноса чашку с кофе, который миссис Хиггинс все-таки сварила по-своему, и сделала глоток. Кофе действительно оказался слишком горьким, отдавая пережженным зерном. Она едва заметно поморщилась. — Миссис Хиггинс, оставьте нас, пожалуйста, на несколько минут. Мне нужно поговорить с… с Коннором. Экономка бросила на нее быстрый, многозначительный взгляд — в нем смешались подозрение, плохо скрываемое жгучее любопытство и что-то похожее на материнскую тревогу — но все же кивнула и вышла, напоследок одарив гостя таким выражением лица, будто еще не решила, следует ли считать его угрозой, чудом или очередной неприятностью, свалившейся на этот дом. Когда они остались вдвоем, тишина на кухне стала почти осязаемой. Ее нарушали только тихое гудение холодильника да далекий, меланхоличный шелест ветра в кронах садовых дубов за окном. Воздух между ними словно сгустился, наполнился невысказанным. Сильвия медленно опустила чашку на стол, стараясь унять дрожь в пальцах, и, не оборачиваясь, начала: — Я много думала. Ее голос звучал ровно, но внутри все было натянуто до предела, словно струна, готовая лопнуть в любой момент. — И поняла, что ты был прав. Тем вечером. Я не могу просто выставить тебя за дверь, потому что это будет… — она на миг закрыла глаза, подбирая слова, чувствуя, как они царапают горло, — это будет убийством. Не прямым, нет. Но результат окажется тем же. И я не могу отдать тебя обратно брату. Если он поймет, что победил, что его жестокая, грязная игра сработала, он не остановится. Он продолжит играть в свои отвратительные игры. С тобой и с другими. Она сделала паузу. Крохотную, почти незаметную, но ей и этого хватило, чтобы собрать в себе остатки решимости и развернуться к нему лицом. — Поэтому я предлагаю вот что. Ты остаешься здесь. Временно. До тех пор, пока я не найду другой, законный способ вернуть тебе свободу. Если такой способ вообще существует в нашем прогнившем мире. Она наконец подняла глаза и встретилась с ним взглядом. В его темных глазах читалось напряженное, почти мучительное ожидание. — Но жить ты будешь не как раб. Я… — она на секунду запнулась, и это признание далось ей труднее, чем все остальное, — я не умею быть хозяйкой. И, честно говоря, не хочу учиться. Презираю саму эту мысль. Ты будешь жить здесь как гость. Или как наемный работник, если тебе так легче. У тебя будет зарплата. Комната. И право уйти в любой момент, когда ты сам этого захочешь и когда это будет безопасно. Это все, что я могу тебе предложить. Она замолчала. Тишина повисла в воздухе, густая и тяжелая. Коннор смотрел на нее так, словно пытался решить, не розыгрыш ли все это, не жестокая ли шутка. И вдруг что-то в его лице дрогнуло. Та невозмутимая, отполированная до блеска маска, которую он носил вчера, дала крошечную, почти незаметную трещину. Сквозь нее на миг проступило живое — изумление, недоверие и что-то еще, глубокое, горькое, почти болезненное. Что-то, похожее на давно забытую, погребенную под слоем дрессуры надежду. — Вы ставите меня в крайне неловкое положение, мисс Ламберт, — медленно произнес он, чуть качнув головой. — Меня готовили ко многому. К покорности. К повиновению. К умению угадывать чужие желания еще до того, как они будут произнесены. К тому, чтобы быть… удобным. Но к тому, чтобы быть гостем, меня не готовили. — Уголок его губ дрогнул в подобии улыбки — горькой и самоироничной. — В учебной программе этого не было. И… зарплата? Вы серьезно? — Абсолютно серьезно, — отрезала Сильвия, и к щекам у нее предательски прилила краска. — И перестань называть меня «мисс Ламберт» через каждое слово. Если мы правда собираемся жить в одном доме на таких условиях, это будет звучать, по меньшей мере, нелепо. Зови меня Сильвия. Он молчал так долго, что она уже успела пожалеть о своей прямоте. Ей даже пришла в голову глупая, унизительная мысль, что он сейчас рассмеется ей в лицо или обрушит на нее какое-нибудь сухое, безжалостное замечание о ее наивности. О ее глупых, детских фантазиях. Но вместо этого Коннор сделал шаг вперед — всего один, плавный, почти бесшумный, как движение человека, привыкшего не занимать лишнего пространства. Он слегка склонил голову. — Хорошо… Сильвия, — произнес он ее имя так осторожно, словно пробовал на вкус что-то редкое и драгоценное. — Я принимаю твое предложение. Он ненадолго опустил взгляд, затем снова посмотрел на нее прямо, без тени привычной отстраненности. — Но позволь мне внести одну небольшую поправку. Я не могу просто сидеть сложа руки и получать деньги за то, что дышу воздухом в твоем доме. Это разрушит меня быстрее, чем любой рудник. Позволь мне делать то, чему меня учили. Позволь быть полезным. Не как рабу — как человеку, который умеет работать и хочет хоть частично вернуть долг. Он говорил спокойно, почти буднично, но в его голосе была какая-то опасная, обнаженная честность. И впервые за все время их знакомства Сильвия увидела в его глазах не покорность и не холодный расчет, а нечто другое. Надежду. Робкую, едва живую, глубоко спрятанную — и оттого почти невыносимую. Она светилась в его глазах, как огонек свечи на ветру. У нее перехватило дыхание. Она вдруг с пугающей ясностью осознала весь чудовищный абсурд происходящего. Она, аристократка, человек, открыто презиравший рабство, стояла сейчас на собственной кухне и обсуждала условия найма с человеком, который по закону был ее вещью. И они оба делали вид, что это нормально. Потому что иначе было нельзя. Потому что мир, в котором они жили, был слишком прочным, слишком старым и слишком жестоким, чтобы поддаться одному разговору, одному жесту, одному решению. Но, может быть, именно из таких странных, неуклюжих, почти безумных маленьких поступков и рождалось что-то новое? Что-то, что однажды сможет изменить все. Сильвия медленно выдохнула, чувствуя, как напряжение понемногу отпускает плечи, а внутри разливается тепло — робкое, непривычное. — Хорошо, — сказала она наконец. — Договорились. Тогда для начала… научи миссис Хиггинс правильно молоть кофе. Иначе она сживет меня со свету, если узнает, что какой-то мальчишка понимает в кофе больше, чем она. На этот раз Коннор улыбнулся по-настоящему. Его губы дрогнули, и улыбка оказалась неожиданно теплой, почти мальчишеской. Она разом смела с его лица налет холодной, отстраненной красоты и сделала его живым. Настоящим. Таким, каким он, наверное, был до Эшфорда — до всей этой системы, перемоловшей его личность в муку. — Это я могу, — сказал он просто. — С этого и начнем. И в это мгновение, посреди тихой кухни, залитой мягким утренним светом, между ними протянулась первая ниточка взаимопонимания — тонкая, хрупкая, почти невесомая. Они еще не знали, куда она их приведет. Оба боялись будущего, в котором было слишком много неизвестного, слишком много опасностей и слишком много вопросов без ответов. Но чашка правильно сваренного кофе — это уже было что-то. Это было начало. И, возможно, именно с таких мелочей и начинается свобода.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать