Пэйринг и персонажи
Часть 6
08 июля 2026, 02:29
Выйдя из магазина мадам Малкин с аккуратно упакованными свертками новых школьных мантий, близнецы Поттер остановились на залитой солнцем мостовой Косой аллеи. Гарри то и дело порывался побежать к витрине с новейшей метлой «Нимбус-2000», вокруг которой восторженно толпились другие мальчишки, но Даниэла мягко, но решительно поймала его за локоть. Её внутренний двадцативосьмилетний разум, помноженный на суровую практичность прошлой жизни, требовал чёткого, структурированного плана. Она не собиралась позволять брату бездумно сорить золотом на дорогие игрушки, пока главные бытовые проблемы оставались нерешенными.
— Метлы подождут, Гарри, — с весёлой, но твёрдой улыбкой остудила она его пыл. Всё же, в этом году Гарри подарят метлу и примут в команду квидича Гриффиндора, с помощью одного профессора... но ему знать не обязательно.
Гарри смущённо опустил взгляд на свои поношенные, огромные джинсы Дадли, которые держались на его худой талии исключительно благодаря старому поясу, затянутому на самую последнюю дырочку. Вся эта мешковатая одежда выглядела не просто нелепо, она буквально кричала о годах пренебрежения со стороны Дурслей.
— Но у нас же теперь есть деньги... — негромко пробурчал он, вспоминая горы золота в Гринготтсе.
— Вот именно поэтому мы сейчас пойдём и полностью обновим твой гардероб, — Даниэла заговорщически подмигнула ему. — И не только школьную форму. Тебе нужна нормальная, качественная повседневная одежда. Много одежды. Куртки, рубашки, брюки, обувь твоего размера. Чтобы ты вернулся на Тисовую улицу, собрал все эти уродливые обноски Дадли и с чистой совестью выбросил их в мусорный бак, а лучше поджёг!Больше ты в этом нуждаться не будешь, обещаю тебе.
Гарри посмотрел на сестру, и в его глазах промелькнула такая глубокая, искренняя благодарность, что Дэнни мысленно пообещала себе контролировать каждую деталь его быта. Они зашли в качественное магловское ателье на окраине магического квартала, где за пару часов, пока Хагрид доедал своё мороженое, Гарри полностью переодели. Теперь на нём сидели отличные тёмно-синие брюки, мягкий шерстяной джемпер по размеру и новые, крепкие ботинки. Дэнни лично проследила, чтобы портной упаковал ещё несколько сменных комплектов одежды на осень и зиму. Провожая взглядом мешок со старыми вещами Дурслей, который они оставили у заднего входа, Гарри почувствовал, как с его плеч свалился огромный, невидимый груз.
Когда с практической частью было покончено, близнецы направились к самому загадочному месту Косой аллеи.
Лавка Олливандера встретила их тишиной и прохладой. Это было маленькое, невзрачное здание с облупившейся позолотой над дверью: «Производители волшебных палочек с 382 года до н.э.». Внутри всё пространство от пола до самого потолка было забито узкими, продолговатыми коробочками. Воздух здесь казался густым, наполненным тончайшими искрами дремлющей магии.
— Добрый день, — негромко раздался из глубины помещения тихий, шуршащий голос.
Гарри от неожиданности вздрогнул, а Дэнни лишь спокойно повернулась на звук. Из-за высоких стеллажей бесшумно выкатился пожилой волшебник с огромными, бледными, словно луны, глазами. Гаррик Олливандер посмотрел на вошедших близнецов, и его взгляд мгновенно сфокусировался на их лицах.
— О... да, — прошептал старик, потирая узкие ладони. — Я так и знал, что скоро увижу вас. Мистер Гарри Поттер и мисс Даниэла Поттер. Помню, как ваши родители покупали здесь свои первые палочки. У вашего отца была отличная палочка из красного дерева, одиннадцать дюймов, великолепно подходившая для трансфигурации. А у матери — десять с четвертью дюймов, свистящая, из ивы, прекрасная вещь для чар...
Олливандер перевёл взгляд на Дэнни, внимательно всматриваясь в её глубокие зелёные глаза.
— Ну что ж, начнём с вас, леди, — мастер взмахнул длинной серебряной рулеткой, которая тут же сама по себе принялась измерять рост Даниэлы, размах её рук, расстояние между глазами и даже окружность запястья. — Какая рука у вас рабочая?
— Правая, мистер Олливандер, — спокойно ответила Дэнни, наблюдая за летающей лентой. Её внутренний практик был собран, хотя детское озорство требовало поскорее потрогать настоящее магическое оружие.
Старик начал перебирать коробки на полках, что-то бормоча себе под нос.
— Попробуем эту. Боярышник и волос единорога, десять дюймов. Гибкая. Возьмите и взмахните.
Дэнни взяла палочку, но едва её пальцы коснулись дерева, Олливандер резко выдернул её обратно: «Нет, совершенно не то! Идём дальше».
Следующие пятнадцать минут превратились в странный перебор. Палочка из бука и сердечной жилы дракона устроила в лавке небольшой сквозняк. Палочка из ясеня и пера феникса заставила завянуть цветок в горшке на подоконнике. Дэнни действовала аккуратно, стараясь не разнести лавку старого мастера, взвешивая каждое движение своего тела.
— Непростой случай, очень непростой, — глаза Олливандера азартно заблестели. — Вы кажетесь гораздо старше и глубже своего возраста, юная мисс. Вашему разуму нужна палочка с характером, способная выдерживать сильные ментальные нагрузки. Давайте проверим вот эту... Редкое сочетание. Чёрное дерево. Одиннадцать с половиной дюймов. Сердцевина — жила русалки из глубоких вод Шотландии. Сильная, верная, идеальна для ментальной магии и защиты разума.
Едва Даниэла взяла в руку эту гладкую, антрацитово-чёрную палочку, по её пальцам разлилось приятное, покалывающее тепло. По комнате пронёсся тихий, мелодичный звук, похожий на шелест морской волны, а на конце палочки вспыхнули и медленно растаяли серебристые искры. Серебряный щит окклюменции внутри разума Дэнни отозвался тихим, гармоничным гулом.
— Потрясающе, — прошептал Олливандер, склонив голову. — Палочка выбрала вас сразу, мисс Поттер. Чёрное дерево никогда не подчиняется слабому или легкомысленному волшебнику.
— Спасибо, мистер Олливандер, — Дэнни вежливо поклонилась, бережно убирая свою новую спутницу в карман куртки.
*«Теперь твоя очередь, мелкий»*, — мысленно подмигнула она Гарри через их ментальный коридор.
Гарри шагнул вперёд, заметно волнуясь. Для него процесс подбора оказался ещё более долгим и разрушительным. Из-за его палочки из клёна со стола мастера взлетела стопка пергаментов, а палочка из эбенового дерева разбила вазу с чернилами. Олливандер, казалось, становился всё счастливее с каждой неудачной попыткой.
— Необычные покупатели, уникальные близнецы, — бормотал старик, забираясь на самую верхнюю стремянку. Он достал покрытую тонким слоем пыли узкую коробочку. — А что, если... Давайте попробуем эту. Остролист и перо феникса. Одиннадцать дюймов. Мягкая и гибкая.
Гарри взял палочку. В ту же секунду его лицо озарилось искренним восторгом. Он взмахнул ею, и из конца палочки вырвался целый сноп красно-золотых искр, которые заставили стены лавки на мгновение вспыхнуть тёплым светом.
Олливандер замер, его бледные глаза широко распахнулись. Он долго молча смотрел на Гарри, а затем тихо, со вздохом произнес:
— Любопытно... Очень любопытно...
— Извините, — спросил Гарри, поправляя новые брюки, — но что именно вам кажется любопытным?
— Я помню каждую палочку, которую продал, мистер Поттер, — Олливандер внимательно посмотрел сначала на Гарри, а затем на Дэнни.
— Феникс, чьё перо находится в твоей палочке, дал ещё только одно перо. Всего одно. И очень странно, что тебя выбрала именно эта палочка, учитывая, что её сестра... её сестра оставила этот шрам на твоем лбу.
В лавке воцарилась тяжёлая, звенящая тишина. Гарри испуганно сглотнул, но Дэнни быстро шагнула к брату и крепко взяла его за руку. Её ментальное присутствие мгновенно успокоило мальчика, разгоняя липкий страх перед тенью Волан-де-Морта.
— Время покажет, мистер Олливандер, — ровно, со взрослой уверенностью ответила Даниэла, прерывая затянувшийся монолог мастера. — Сестры бывают разными. Мы с братом тоже близнецы, но мы защищаем друг друга, а не разрушаем. Сколько с нас за обе палочки?
Олливандер моргнул, словно очнувшись от глубокого транса, и назвал цену — четырнадцать золотых галеонов. Оплатив покупку, близнецы вышли на свежий воздух Косой аллеи, где их уже ждал улыбающийся Хагрид.
Выйдя из лавки мистера
Олливандера с новыми палочками, близнецы почувствовали, как лёгкий голод и эмоциональное напряжение понемногу отступают, уступая место чистому любопытству. Хагрид, широко улыбаясь в свою густую бороду, ждал их неподалёку, держа в огромных руках по порции тающего клубничного мороженого.
— Ну что, обзавелись инструментом? — прогудел лесничий, передавая им лакомство. — Олливандер — он мастер знатный, хоть и чудной малость. Теперь-то вы заправские волшебники! Но знаете что... У меня ведь для вас ещё кое-что припасено. Подарок на день рождения, так сказать. Я ж вам обоим ничего толком и не подарил.
Гарри удивлённо округлил глаза, а Дэнни благодарно улыбнулась, её внутренний практичный взрослый сразу оценил доброту этого огромного человека.
— Хагрид, не стоило, ты и так для нас столько сделал! — искренне сказал Гарри, поправляя рукав своего нового, идеально сидящего джемпера.
— И слушать не желаю! — отмахнулся великан. — Каждому студенту положено иметь сову, кошку или жабу. Жабы нынче не в моде, от них одни хлопоты, а вот сова — вещь полезная, письма носить будет. Пошли-ка в «Торговый дом Сов».
Они направились к тёмному магазину, изнутри которого доносилось тихое уханье, шорох крыльев и мерцание сотен преданных глаз. Внутри пахло сухой травой, перьями и мышами. Глаза Гарри почти сразу выхватили среди множества птиц потрясающую, ослепительно-белую полярную сову. Она сидела на верхней жердочке, величественно повернув голову, и смотрела на мальчика умными, янтарными глазами.
— Похоже, она ждала именно тебя, братишка, — тихо прошептала Дэнни, подталкивая Гарри вперёд.
Когда Хагрид расплатился за белоснежную красавицу, которую Гарри тут же решил назвать Буклей, лесничий повернулся к Даниэле:
— Ну а тебе, Дэнни, какую птицу выберем? Тут есть отличные сипухи!
Дэнни ласково потрепала Хагрида по рукаву кротовой куртки:
— Хагрид, спасибо тебе огромное, но совы на двоих нам точно хватит — Букля будет нашей общей почтальоншей. Позволь мне самой выбрать себе спутника. Я видела поблизости «Волшебный зверинец», меня так и тянет туда.
Оставив Хагрида обустраивать Буклю в просторной клетке, близнецы зашли в соседнюю лавку. Здесь царил настоящий хаос: со потолка свисали клетки с разноцветными птицами, на прилавке умывались огненные летучие мыши, а в углу прыгали огромные фиолетовые жабы. Дэнни шла мимо стеллажей, пока её взгляд не упал на небольшую корзину в самом низу.
Там, свернувшись аккуратным клубком, спал необычный котёнок. Его шерсть имела редкий, глубокий дымчато-серый оттенок с едва заметными серебристыми искрами на кончиках ушей, а длинный хвост был слегка приплюснут на конце, что выдавало в нём примесь низзла — магического существа, отличающегося поразительным умом, обострённой интуицией и способностью распознавать скрытую ложь. Едва Дэнни подошла ближе, котёнок открыл глаза — огромные, чистые, цвета молодой листвы, точь-в-точь как у неё самой.
— О, это полуниззл, леди, — подошедшая владелица лавки вздохнула. — Очень привередливый мальчик. Ни к кому не идёт, шипит, еду из рук не берет. Красивый, но характер...
Котёнок тем временем сладко потянулся, поднялся на лапки и, проигнорировав хозяйку, уверенно подошёл к краю корзины, уставившись прямо на Дэнни. Он издал тихое, требовательное «Мяу», словно говоря: *«Ну наконец-то ты пришла, я заждался»*.
Даниэла улыбнулась. Её ментальное поле, защищённое окклюменцией, мягко коснулось разума зверька, посылая ему сигнал абсолютного спокойствия и дружелюбия. Она протянула руку, и котёнок тут же уткнулся мокрым носом в её ладонь, громко и умиротворяюще замурчав.
— Фрейд, — с улыбкой объявила Дэнни. — Тебя будут звать Фрейд. Ты будешь моим личным экспертом по психоанализу в этом безумном мире.
Гарри, наблюдавший за этой сценой, только хмыкнул, радуясь за сестру. Теперь они были полностью укомплектованы, одеты с иголочки и готовы к путешествию.
Что еще можно почитать
Пока нет отзывов.