Когда я сражаюсь с настоящими монстрами, я вдруг понимаю, что я всего лишь обычный человек.

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Hagane no Renkinjutsushi
Джен
В процессе
R
Когда я сражаюсь с настоящими монстрами, я вдруг понимаю, что я всего лишь обычный человек.
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
«Слуга Тёмного Лорда не вернётся… Но это не помешает его возвышению… Зло из забытого прошлого сделает свой ход… объединившись с Тёмным Лордом. Не как с слугой, а как с равным, которого тот не признает… Каждый из них считает, что использует другого… Пороки человеческой души, отмеченные бессмертным змеем, приведут к катастрофе в тот день, когда луна поглотит солнце!» На четвёртом курсе Гарри сталкивается со странными видениями. Турнир Трёх Волшебнико идет наперекосяк из‑за четвёртого чемпиона.
Примечания
Забудьте всë что я говорила про, то, что на этой неделе выпущу всю книгу(?). Я вдруг поняла что по 6-7 (никаких сиксевенов! Сиксевен зло!) глав в день я не вывезу поэтому вот вам пока всë, что есть... Потом добавится... Вот уже и четвёртая часть из серии кроссоверов HP х FMAB "Смерть - это всего лишь очередное великое приключение" Тут будет прям вообще жопа... В последних главах так точно... Но до этого надо будет ещё добраться... ПБ включена
Посвящение
Благодарю всех кто читает! А тем кто оставляет отзывы благодарность х2! Посвящается моему гиперфиксу на Алхимика и Гарри Поттере...
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 5. Кровавый крест

Аместрис. Вот к чему все это сводилось. Эд отверг все предположения о том, что заговоры в Министерстве связаны с масштабным сокрытием информации, но это был уже второй сотрудник Министерства, в причастности которого Гарри не сомневался, и он не удивится, если найдутся и другие. А Рой Мустанг выглядел гораздо менее дружелюбным, чем мистер Хьюз. Тем не менее Гарри покачал головой, когда наконец вернулся в палатку Сириуса и разогрел себе овсянку с помощью магии. Эд не ответил бы ему ни на один вопрос. Позже ему нужно будет связаться с Роном и Гермионой и узнать, почувствовали ли они то же, что и он. И… посмотреть, что будет дальше. Остаток дня он провел с Сириусом, рассказывая ему о своих встречах с друзьями (и не упоминая о теориях заговора) и делясь подробностями о текущей ситуации в букмекерском пулле, в котором, конечно же, участвовал Сириус. Виктор Крам из сборной Болгарии, по-видимому, был любимцем публики, несмотря на явное преимущество Ирландии. Наконец пришло время отправиться на стадион, спрятанный в лесу и защищенный от магглов таким количеством чар, что и не сосчитать. Дорогу усеивали стенды, на которых продавались различные атрибутики обеих команд — от шапок до статуэток. Хотя Гарри собирался потратить на покупки свои карманные деньги, Сириус оттолкнул его руку от кошелька и купил им обоим по омниноклю для оптимального просмотра матча. Гарри, болея за Ирландию, тоже купил зеленый цилиндр и надел его. Сотрудник Министерства проверил их билеты на входе на стадион, и это превзошло все ожидания Гарри. «Сириус Блэк и Гарри Поттер. Верхняя ложа! Просто продолжайте подниматься наверх!» — Вот что ты получаешь за двенадцать лет за решеткой за преступление, которого не совершал! — сказал Сириус и подмигнул Гарри, хотя говорил достаточно громко, чтобы министерский работник услышал его и покраснел от смущения. Тем не менее это была правда. Гарри сомневался, что даже при их совместном богатстве билеты в бельэтаж были им по карману. Уизли билеты подарили, и единственными, кого Гарри знал, кто мог оказаться в бельэтаже, были министры стран-участников. — Было бы намного проще, будь здесь лифт. — проворчал он, пока они поднимались по ковровой дорожке. Подъем на верхний ярус был достаточной физической нагрузкой, чтобы заменить целый месяц тренировок. — Или хотя бы метлы. — Да, наверное, так было бы лучше… — согласился Сириус. — Но зато по пути наверх мы все увидим! Подъем, хоть и был изнурительным, оказался по-настоящему захватывающим. Гарри никогда не видел столько волшебников и ведьм, собравшихся в одном месте ради того, что он любил больше всего. И каким-то образом ему удалось разглядеть еще больше своих друзей и знакомых. Команда «Паддлмир Юнайтед» сидела сплоченной группой у одной из лестниц, среди них был и новый резервный вратарь Оливер Вуд. Гарри задержался на секунду, чтобы поздравить его с назначением. — Я надеюсь, что после окончания Хогвартса ты попадешь в одну из команд лиги! — заявил Вуд. — Я замолвлю за тебя словечко перед нашим менеджером! Гарри кивнул, чувствуя, как в груди что-то трепещет. Мысль о том, что однажды он будет профессионально играть в квиддич… Чуть выше он чуть не столкнулся лбами с Седриком Диггори, ловцом команды Пуффендуя. Они обменялись краткими приветствиями, и отец Диггори бросил на них неодобрительный взгляд. Всего через несколько минут Гарри увидел Блейза Забини с женщиной, которая, судя по всему, была его матерью. Ее руки, увешанные драгоценностями, обнимали мужчину, который, казалось, не имел к ней никакого отношения. Она смотрела на своего предполагаемого мужа так, как кошка смотрит на мышь. Они с Блейзом обменялись приветственным жестом, означающим перемирие, — очень коротким нейтральным кивком. — До сих пор не понимаю, как тебе это удалось! — с изумлением сказал Сириус, пока они поднимались все выше. — Должно быть, в межфакультетской политике произошли серьезные изменения, раз такое количество слизеринцев стало терпимым. — Они скорее знакомые, чем друзья. — напомнил ему Гарри. — Единственные слизеринцы, которых я считаю настоящими друзьями, это… Кстати, о них: Гарри заметил знакомый пучок Лан Фан несколькими ступенями выше. И если он что-то и знал, так это то, что там, где была Лан Фан, всегда был и Линг, и наоборот. — Привет! — крикнул он, взбегая по лестнице. — Давненько не виделись. — Давненько. — согласилась она, оглядываясь через его плечо. — Твой крестный? Верно, ее официально не представили Сириусу. Гарри кивнул и огляделся. Похоже, это была зона для иностранных делегатов, вероятно, министров других стран. Звук здесь был странно искажен: сначала Гарри слышал речь на языке оригинала, а через мгновение — на английском, как при дубляже иностранного фильма. — Переводные чары. — заметил Сириус, оглядываясь по сторонам. — Полезная штука. — Лан Фан кивнула и посмотрела в сторону. Рядом с ней стоял пожилой мужчина, которого Гарри смутно помнил как ее дедушку, хотя видел его лишь мельком и на нескольких фотографиях. Если память ему не изменяла, Линг говорил, что его зовут Фу. Тем не менее Лан Фан представила его. — Мой дедушка. — Фу кивнул в знак приветствия. — Сириус Блэк! — с энтузиазмом воскликнул Сириус и протянул руку. — Очень приятно! — Меня зовут Фу. — подтвердил он свое имя. Вместо того чтобы пожать руку Сириусу, он поклонился. Когда он выпрямился, его взгляд упал на Гарри. — Ты, должно быть, Поттер, верно? Гарри кивнул. Теперь Фу явно смотрел на его зеленый цилиндр с нескрываемым неодобрением. — Теперь я понимаю, почему один из моих подопечных так к тебе привязан. У вас явно одинаковое чувство стиля. — Это только для игры. — быстро сказал Гарри, которому стало немного неловко из-за своего наряда. — Где он, кстати… — Гарри! Классная шляпа! Грид практически перелезал через сиденья справа от них, чтобы подойти ближе, и на его лице сияла широкая улыбка. Его наряд не выдавал принадлежности к какой-либо конкретной команде и выглядел скорее традиционно китайским, чем каким-либо другим, и гораздо более сдержанным, чем обычно. Скорее всего, Линг выдвинул такие условия, учитывая огласку. — Линг, что ты творишь? — Гарри не узнал этот голос, но, бросив быстрый взгляд на его лицо, понял, что это, скорее всего, отец Линга. Министр магии Китая явно говорил с помощью заклинания перевода и, похоже, был раздражен самим существованием своего сына (или сыновей?). — Просто разговаривал с другом из школы. — ответил Линг, вставая с сиденья и поправляя пуговицы на мантии. Он улыбнулся Гарри и Сириусу, прикрыв глаза, а затем сложил руки и поклонился. Отец Линга лишь фыркнул и пробормотал что-то, что отдаленно напоминало «прикрой это уродливое родимое пятно». И действительно, на левой руке Линга по-прежнему была его обычная черная перчатка, скрывающая символ на тыльной стороне ладони. Хотя Гарри всегда казалось, что это больше похоже на татуировку, чем на родимое пятно. — Э-э, Гарри… — медленно произнес Сириус. Гарри оглянулся и увидел очень, очень растерянное выражение лица Сириуса. Улыбка Линга, казалось, стала еще шире. — Не думаю, что нас официально представили друг другу! Меня зовут Линг Яо! Очень приятно! Сириус по-прежнему выглядел как рыба, вытащенная из воды: его рот открывался и закрывался. Гарри ссутулился и втянул воздух сквозь зубы. Может, стоило рассказать о Грилинге до чемпионата мира. — Ну, э-э… было приятно повидаться! Нам пора! До встречи! Грид лишь сверкнул своей фирменной акульей ухмылкой, когда Гарри взял Сириуса за руку и потащил обратно вверх по лестнице. Лан Фан и Фу, очевидно, уловили скрытый смысл этой перепалки, судя по раздраженному выражению лица Лан Фан и досадному — Фу. — Гарри, разве это не… — Я расскажу тебе позже. — Но… — Позже. — У меня столько вопросов. — Я знаю, но позже! Сириус, похоже, наконец понял намек и сменил тему. Через несколько минут Гарри снова увидел рыжие волосы Уизли, что означало, что они добрались до верхней ложи. — О, вот и ты! — первой его поприветствовала миссис Уизли. — Я уже начала беспокоиться, что ты заблудился и не знаешь, в какой отдел идти… О, Сириус! Рада тебя видеть! — Я в полном восторге! — сказал Сириус. — Столько времени прошло! Гарри удивился, что они знакомы, ведь миссис Уизли выглядела лет на десять старше Сириуса, но не стал задавать вопросов. — Я должен поблагодарить вас за то, что вы приняли Гарри. — прошептал Сириус миссис Уизли. — За то, что были рядом с ним, когда я… — О, это ничего не значит! — заверила его миссис Уизли. — Гарри всегда будет желанным гостем в этой семье. И ты тоже, если уж на то пошло. Сириус ухмыльнулся и снова посмотрел на свои билеты. — Так… у нас есть… эти два места. Он указал на два места в нижнем ряду верхней ложи, слева от миссис Уизли и Джинни. Гарри огляделся. Другие гости, которым предназначалась верхняя ложа, еще не пришли, и единственным занятым местом было одно из задних, которое занимала дрожащая, испуганная эльфийка. — Ты в порядке? — не удержался от вопроса Гарри. Бедняжка выглядела напуганной до смерти и смотрела на него своими огромными глазами, словно на привидение. — Винки просто хотела освободить место для мастера Крауча. — всхлипнула она, заламывая руки. — Вы, должно быть, мистер Гарри Поттер, сэр? — Э-э, да. — сказал Гарри, хотя внезапно почувствовал себя немного неловко. Это был домовой эльф Крауча? Сириус скривился, и его неприязнь к хозяину, очевидно, перекинулась на слугу. — Вот уж повезло. Эй, Молли, можем поменяться? У меня нет никакого желания, чтобы Крауч дышал мне в затылок всю игру! Миссис Уизли нахмурилась, но уступила. — Справедливо. Я уверена, что Гарри все равно хочет сидеть с Роном и Гермионой. Ладно, тогда. Моя команда, все подвиньтесь на два места! Рыжеволосая толпа зашевелилась, и все начали спускаться ниже. Гарри и Сириус протиснулись мимо Уизли, столкнувшись с ними коленями. — Ну и ну, что за зрелище… — От низкого протяжного голоса у Гарри по спине побежали мурашки, и он поднял глаза, чтобы увидеть Люциуса Малфоя, усмехающегося в их сторону. Драко Малфой выглядел не менее неприятно, как и женщина, которая, должно быть, была его матерью. — Впрочем, я не удивлен, что у вас, Артур, нет должного этикета для верхней ложи. Мистер Уизли выглядел так, будто ему хотелось врезать мистеру Малфою. Фадж, сопровождавший Малфоев в верхнюю ложу, поднял руки в успокаивающем жесте. — Ну-ну, джентльмены. — пробормотал он. — Артур здесь в качестве гостя Людо, а Люциус и его семья — мои личные гости. В этом году Люциус сделал крупное пожертвование в больницу Святого Мунго… — О, и где же он взял на это деньги? — протянул Сириус достаточно громко, чтобы его услышали все в ложе. — Все эти тёмные артефакты, которыми ты торгуешь? Фадж побледнел и что-то пробормотал, но Люциус посмотрел на Сириуса так, словно тот был грязью на его ботинке. — Это серьёзное обвинение, пёс. Конечно, человек в… твоём положении не должен делать таких заявлений легкомысленно. Мы в одной лодке — невинных людей обвиняют в сотрудничестве с Тем-Кого-Нельзя-Называть… — Вполне правдоподобная история. Миссис. Малфой посмотрела на них сверху вниз, и в ее глазах блеснуло что-то опасное. — Вижу, Азкабан не научил тебя держать язык за зубами, кузен. Гарри вздрогнул, но Сириус не растерялся. — А женитьба на Малфое сделала тебя таким же неприятным, как и прежде, кузина. На лице Малфоя старшего появилось выражение, среднее между ухмылкой и оскалом, но дальнейшие споры были прерваны шумным появлением Бэгмена и министра магии Болгарии. Все расселись по местам, а толпа взревела еще громче. — Что ты имел в виду, когда сказал про кузину? — спросил Гарри, когда они с Сириусом сели. Гарри сидел справа от Сириуса, а Рон — слева. — Но ведь вы не… на самом деле родственники. — Я расскажу тебе позже. — сказал Сириус шутливым тоном, который, как знал Гарри, был как минимум отчасти местью за его прежнюю уклончивость. — Но если вкратце, то да. Дорогая старушка Нарцисса в прошлом Блэк. Сама игра была… потрясающей. Это было нечто большее, чем то, о чем Гарри мог мечтать. Все, начиная с талисманов команд и заканчивая восторженными представлениями игроков, которые вел Бэгмен, было просто невероятным. Гарри и Рон делились своими омниноклями, чтобы пересматривать замедленные версии самых смелых моментов. Сам Рон был в ирландском цилиндре, но держал фигурку Виктора Крама как идол, торжествующе подняв ее над головой, когда настоящий Крам успешно провел финт Вронского. Даже Гермиона, которая обычно относилась к квиддичу равнодушно, выглядела воодушевленной. Даже Малфой не смог испортить ему настроение, потому что комментарии Бэгмена заглушали все его язвительные замечания. Однако Гарри заметил, что, когда он несколько раз отворачивался от стадиона, чтобы взглянуть на ликующие лица друзей, место рядом с Винки оставалось пустым. В конце концов Крам поймал снитч, но победу одержала Ирландия — поистине лучшее из двух миров в самой захватывающей игре. К тому времени, как они наконец спустились на твердую землю, у Гарри закружилась голова. Сириус выиграл десять галлеонов, а Фред и Джордж выругались от досады. — Именно на такой исход мы и ставили! — У вас есть дела поважнее, чем азартные игры! — отчитала их миссис Уизли. — Это была чертовски хорошая игра! — сказал Рон, все еще улыбаясь от уха до уха. — Не могу поверить, что мы все это увидели вживую! Гарри кивнул. Профессиональный квиддич — это нечто особенное. Он попрощался с друзьями, и они с Сириусом направились обратно в палатку, пообещав встретиться со всеми в Хогвартс-экспрессе через несколько дней. Желудок Гарри был полон после закусок на стадионе, так что о полноценном ужине не могло быть и речи. Они с Сириусом просто забрались в спальные мешки, а их магически усиленная печь согревала их. — Что за игра! — сказал Сириус уже почти в тридцатый раз, закинув руки за голову. — Не видел ничего настолько захватывающего с тех пор, как наблюдал за твоей игрой. Хотя, должен сказать, намного лучше без дементоров и твоего крестника, который чуть не разбился насмерть. Гарри рассмеялся. Он отложил свой зеленый цилиндр, решив подарить его Гриду, когда представится возможность. — Ты когда-нибудь думал о том, чтобы играть профессионально? У тебя для этого есть все задатки. — Может быть… — сказал Гарри, хотя уже почти спал, а в голове у него крутились мысли о снитчах, «Молниях» и окровавленном, но непобежденном лице Крама. Ему казалось, что он и глаз не сомкнул, когда кто-то грубо разбудил его. — Гарри! Гарри! Он открыл глаза, и остатки сна улетучились, как только он увидел непривычно встревоженное лицо Сириуса. У него была наготове палочка, и Гарри инстинктивно потянулся за своей. — Что… — Гарри, тебе нужно идти! Сейчас же! Из палатки! Гарри слепо подчинился и выбрался из спального мешка. Он натянул ботинки и направился к выходу из палатки. Снаружи раздавались крики, и это были не радостные возгласы. Но как только он понял, на что смотрит, он догадался, в чем дело. Десятки фигур в капюшонах маршировали по территории лагеря, а четверо парили в воздухе и крутились над ними. Гарри смутно узнал мистера Робертса и… остальные, вероятно, были его семьей. Его затошнило. — Что происходит? — Пожиратели смерти! — прорычал Сириус, появляясь вслед за ним. — Слушай меня, Гарри! Беги в сторону леса! Держись своих друзей! Не пытайся броситься за ними! — Но… — Гарри не мог отвести глаз от маггла, беспомощно парящего в воздухе. Все бежали, он должен был помочь… — Гарри! — Сириус положил руки на плечи Гарри и крепко сжал их. — Это люди Волан-де-Морта! Ты понимаешь это?! Люди Волан-де-Морта? Его последователи? Гарри почувствовал, как по его коже побежали мурашки. Сны… но Волан-де-Морт сказал, что не будет действовать до окончания Кубка, в его последнем сне — технически это произошло после окончания матча… — Иди в сторону леса! Держи палочку наготове, но только для защиты! Я помогу разобраться! — Сириус! — крикнул Гарри, но Сириус уже бежал в противоположную от толпы сторону, пытаясь помочь семье Робертс. Гарри хотел броситься за ним, но ноги отказывались слушаться. Сцена, разворачивавшаяся перед ним, была… отвратительной. Чистым злом. Наконец ноги задвигались, и вопреки всем инстинктам Гарри последовал указаниям Сириуса и направился к деревьям. Ему удалось вытащить палочку из кармана и крепко сжать ее, мысленно перебирая список заклинаний, которые могли бы помочь. — Гарри! Кто-то схватил его за руку, и он инстинктивно дернулся вверх, прежде чем понял, что это был Ал. У него тоже была палочка в руке, как и у Эда и Уинри. — Ты в порядке? Гарри едва смог кивнуть, хотя физически он был невредим. — А вы? Уинри была в панике, и Эд держал ее за руку. — Папа пошел пытаться их остановить. — сказал Ал, глядя на фигуры в масках. — Нам нужно… Начался настоящий хаос. Гарри едва слышал, что ему говорят, хотя Ал был прямо рядом с ним. Мимо них проносились люди, ему показалось, что он увидел рыжие волосы миссис Уизли, но в этом хаосе, среди толпы и поднимающегося пламени… — Хоукай! Гарри моргнул. Рядом с ними появилась аврор, которая ранее сопровождала Мустанг, но палочка у нее не была наготове. Вместо этого она отстегнула пистолет и сняла его с предохранителя. — Держитесь вне линии огня! Берегите друг друга! — приказала она резким командным голосом. Эд, казалось, хотел возразить, но кивнул. В этот момент Хоукай пробежала мимо них и бросилась в бой. — Пошли! — сказал Эд сквозь стиснутые зубы, увлекая Уинри за собой к деревьям. Гарри и Ал последовали за ним, причем Гарри чуть не споткнулся в темноте. Люди проталкивались мимо них, когда они убегали в лес, крики разносились эхом мимо… — Гарри! Эд! Ребята, ребята, сюда! Голос Гермионы над толпой был подобен глотку свежего воздуха, и Гарри смог разглядеть ее испуганное лицо среди толпы. Они с Роном стояли, держась за руки, на самом краю опушки, неподготовленные и напуганные, но невредимые. — Все в порядке? — спросил Эд, подтаскивая к ним Уинри. Рон кивнул, что выглядело очень неправдоподобно. — Папа, Билл, Чарли и Перси пошли помогать Министерству… — сказал он дрожащим голосом. — Мама велела нам всем уходить в безопасное место, думаю, она с Джинни, Фредом и Джорджем, мы просто разминулись… — Ну и ну, вот это зрелище. Меньше всего Гарри хотелось сейчас видеть Малфоя, но именно он вышел из-за деревьев. Как будто он уже давно там прятался. Его взгляд был прикован к толпе Пожирателей смерти, которые все еще шли через лагерь, а магглы парили над ними. Зрелище было тошнотворным, и Гарри стало плохо, когда они начали извиваться и корчиться, их лица исказились от боли. — Лучше забери этих двоих оттуда, если не хочешь, чтобы они тоже оказались там. — усмехнулся Малфой, глядя на Гермиону и Уинри. — Они охотятся за магглами, знаешь ли. — Они ведьмы! — процедил Гарри. — Думаешь, они не смогут отличить грязнокровку от чистокровной с первого взгляда, Поттер? — О как! — Эд отпустил руку Уинри и швырнул Малфоя к ближайшему дереву. В его глазах сверкнуло что-то более глубокое, чем просто гнев. Малфой пошатнулся и зажмурился. — Знаешь, школьные издевательства — это одно, но это, мать его, терроризм! Ты хоть представляешь, над чем сейчас насмехаешься?! — О, расслабься, Элрик… — процедил Малфой сквозь явную боль, потянувшись за палочкой. — Это просто забава, развлечение после матча. На самом деле никто не пострадает… Но не успели эти слова слететь с его губ, как парящая фигура мистера Робертса взорвалась, разбрызгивая кровь. Гарри… моргнул. Он был уверен, что крики только усилились, он видел, как Уинри в ужасе прижимает руки ко рту, но все вокруг казалось странно приглушенным. Он мог только смотреть, как кровь и куски плоти падают на толпу фигур в капюшонах. Затем, с очередным хлопком, та же участь постигла жену мистера Робертса. В этот момент начался настоящий ад. Даже фигуры в масках, казалось, пришли в замешательство, когда заклинания полетели во все стороны. Гарри снова слышал все: сталкивающиеся заклинания, выстрелы, рыдания Гермионы… — Да пошло оно все в пизду! — Эд толкнул Малфоя на землю и, развернувшись на каблуках, бросился в гущу схватки. — Эд… Ал тоже вырвался и побежал за братом. — Последите за Уинри! — с этими словами оба Элрика исчезли из виду. Гарри едва мог дышать, все вокруг его груди казалось странно скованным. Уинри тряслась, а Рон был так бледен, что его можно было принять за упыря. Малфой вскочил на ноги и бросился в густой подлесок. Весь его насмешливый вид разбился вдребезги. — Нам… нам нужно идти… — первым заговорил Гарри, хотя с каждым словом ему казалось, что его вот-вот стошнит. — В лес… прятаться… Уинри, похоже, пришла в себя первой: она крепко сжала палочку и сделала шаг в сторону деревьев. Рон взял Гермиону за руку и потянул за собой, пока они все не зашагали быстрым шагом в сторону леса. — Люмос. — сказал Гарри, и его палочка едва засветилась из-за дрогнувшего голоса и дрожащими рук. — Это было отвратительно! — пробормотал Рон, скорее себе, чем кому-то еще. — Чертовски отвратительно! — Эти… эти бедные люди… — всхлипнула Гермиона. Она плакала. — Они… они ничего не сделали… они просто… — Они… они не… — сказал Рон, хотя в его голосе слышалась полная безнадежность. — Они просто ранены, но… их же вылечат, верно? Магия может это исправить… Для Гарри все это по-прежнему казалось каким-то странным, неестественным бредом. Это не могло быть настоящим. Этого не могло быть… никаких действий не должно было быть до окончания Кубка… почему это происходит… — Готов поспорить, что родители Малфоя в этой толпе. — прошипел Рон, сжимая свою палочку так сильно, что Гарри подумал, будто она вот-вот расколется на куски. — Монстры, все до единого… — Нам нужно идти дальше. — сказала Уинри, и ее голос напомнил Гарри звон стекла. Она казалась странно отстраненной, как будто пыталась абстрагироваться от всего, чему они только что стали свидетелями. — Как только мы… как только мы окажемся достаточно далеко, мы сможем… — А что с Эдом? И Алом? — с содроганием спросила Гермиона. — Они… они справятся. — выдавила Уинри, хотя было видно, что она расстроена. — Они должны справиться. — А что с Лингом и Лан Фан? — спросил Гарри, охваченный тревогой. Он не видел их с начала игры. — Я… думаю, их делегация уехала сразу после окончания игры. — сказала Уинри. — Они… надеюсь, их здесь нет. Гарри кивнул и проглотил желчь, подступившую к горлу. По крайней мере, эти трое — и Мэй, учитывая ее отсутствие на мероприятии, — были в безопасности. Он не мог выбросить из головы картину кровавого душа, словно она была выжжена на внутренней стороне его век. Трудно было понять, где безопасно, когда все вокруг были в панике. Они пробирались мимо группы французских школьниц, стаи вейл, стараясь не упускать из виду миссис Уизли, Фреда, Джорджа или Джинни. Несмотря на то, что они углублялись в лес, пожары, казалось, только разгорались, а шум из разрушенного лагеря не утихал. — Как думаешь, они… они разберутся со всем этим? — спросил Рон, с каждой секундой выглядя все более ошеломленным. — Кто вообще мог запустить это… это заклинание? Гарри снова увидел перед мысленным взором изуродованное тело мистера Робертса. Он не видел заклинание вблизи, но… вероятно, это было то же самое, что профессор Квиррелл применил к Эду, только оно воздействовало на все тело, а не только на ногу. Заклинание такого уровня… — Дети! Что вы здесь делаете?! — Они вздрогнули. Людо Бэгмен смотрел на них, бледный и потрясенный. — Там… там теракт…. — слабым голосом сказал Рон. — Они схватили магглов… они… они уже… — Будь они прокляты! — Бэгмен выругался и аппарировал на месте. — Все из-за отсутствия охраны… — всхлипывая, пожаловалась Гермиона. — Он… Бэгмен должен был держать всё под контролем… как такое могло произойти… — Сириус сказал, что кучка старых Пожирателей смерти проникла на высшие посты в Министерстве. — процедил Гарри. — Значит, они все собрались на Кубке и решили повеселиться. Насколько же некомпетентным был этот режим, если невиновный человек, такой как Сириус, провел в тюрьме двенадцать лет, в то время как такой мерзавец, как Люциус Малфой, разгуливал на свободе и, скорее всего, был организатором всего этого? По мере продвижения вглубь леса они встречали все больше странных вещей. Пара гоблинов, обменивающихся золотыми монетами из призового фонда матча, — сейчас это казалось таким незначительным… Несколько некомпетентных чиновников Министерства, которые только сейчас пытаются вмешаться в происходящее… Гарри вздрогнул, когда что-то шевельнулось в кронах деревьев рядом с ними. Уинри остановилась рядом с ним. — Что это? — Мне показалось, я увидел… — он прищурился. На секунду ему показалось, что среди листвы мелькнул образ женщины с длинными черными волосами, но когда он моргнул, фигура исчезла. — Ничего. Тем не менее он почувствовал себя не в своей тарелке. Еще через несколько минут ходьбы они вышли на какую-то поляну, где Гермиона, дрожа всем телом, рухнула на землю. Рон, все еще бледный, опустился рядом с ней на колени и нерешительно положил руку ей на спину. Действие адреналина, который впрыснула Уинри, закончилось, и ее снова начало трясти. Гарри посмотрел на небо, даже отсюда были видны огромные клубы дыма. — Есть какие-нибудь новости о маме? — слабым голосом спросил Рон. Гарри покачал головой. Остальные… миссис Уизли, Фред и Джордж, Джинни… все они, вероятно, где-то в лесу, ищут их и так же сильно волнуются. Сириус, Хоэнхайм, мистер Уизли, Билл, Чарли, Перси… пытаются остановить беспорядки и защитить всех. Эд и Ал… бросаются в драку, хотя должны были повернуть назад. Все ли с ними будет в порядке? Что, если Пожиратели смерти нарушат строй и начнут прочесывать лес? Что они сделают, если найдут других Уизли, которых считают предателями крови? Справится ли Сириус с таким количеством волшебников, останется ли у Гарри дом, куда он сможет вернуться? Увидит ли он Эда и Ала в Хогвартс-экспрессе через несколько дней? — Я пойду проверю. — сказал он дрожащим голосом, пытаясь придать ему решительности. — Вы трое оставайтесь здесь и… — Гарри, ты не можешь! — Гермиона схватила его за рукав и крепко сжала. — Пожалуйста, ты не можешь! Они… они… — Но Эд и Ал… — Они бы этого не хотели. — выдавила Уинри, глядя в пол. — Они бы… они бы предпочли, чтобы ты остался здесь… Гарри знал, что они правы. Он ничем не мог помочь, но… Он ненавидел себя за эту слабость, за это бессилие, за эту уязвимость… Его слух уловил шорох на краю поляны, и все они подпрыгнули, как перепуганные олени. Гарри направил палочку в сторону звука, хотя и не знал, поможет ли это. — Кто там? — спросил он, стараясь казаться храбрым. — Покажись! Из кустов донесся писк, и в поле зрения показались похожие на крылья летучей мыши уши домового эльфа Винки. Она выглядела напуганной и что-то сжимала в руках, точнее, казалось, что она борется за это с какой-то невидимой силой. — Нет! Нет! — закричала она. В ее глазах стояли слезы. — Нет! Мы не можем оставаться! Не можем! В лагере плохие волшебники! — Это домовой эльф Крауча. — узнал Рон, настороженно глядя на существо. — Винки! — позвала Гермиона, пытаясь успокоить эльфа. — Все в порядке. Ты можешь… можешь подождать здесь, с нами! Но Винки так яростно замотала головой, что Гарри подумал, будто она вот-вот слетит. — Нет! Нет, нет, нет! Это небезопасно! Мы не должны! — Она все еще пыталась притянуть что-то к себе. — Этого не должно быть у тебя! Не должно! Запрещено! — Что это? — спросил Гарри, с каждой секундой все больше впадая в панику. Почему Винки так странно себя ведет? Неужели Крауч был настолько бессердечен, что запретил своему домовому эльфу спасаться? Винки чуть не упала навзничь, когда наконец высвободила то, за что пыталась ухватиться. Гарри присмотрелся и понял, что это была волшебная палочка. — Эй! — крикнул Рон. — У домовых эльфов не должно быть волшебных палочек! Гермиона была в ужасе. — Посмотри на нее, она напугана! Ей нужно защищаться… — У домовых эльфов есть своя магия, им не нужны волшебные палочки! — Не палочка Винки. — Винки покачала головой, но прижала палочку поближе к телу. – И не его тоже. Нет, нет, нет… Звук был едва слышен, но Гарри он показался выстрелом в уши. Где-то в темноте за спиной Винки хрустнула ветка. Это был скорее инстинкт, чем что-то другое, что заставило его крикнуть. — Ложись! — и броситься на Уинри, повалив ее на землю. Рон притянул голову Гермионы к земле как раз в тот момент, когда над их головами раздался свистящий звук. Гарри приоткрыл глаза. Винки все еще стояла перед ними, сжимая палочку, но… ее взгляд был расфокусирован, из горла вырвался стон боли… Два острых предмета пронзили ее одежду прямо над грудью. Вокруг них образовались маленькие алые пятна. — М-мастер… Оружие — что это было? Палки? Ножи? Гарри почти поверил, что это были удлиненные ногти. Это что исчезло, и Винки пошатнулась. Палочка выпала из ее рук, когда она схватилась за раны. Какая бы невидимая сила ни сковывала ее, она исчезла. На мгновение Гарри показалось, что он видит протянутую к Винки бестелесую руку, вспышку темных волос, но затем- ТРЕСК! Раздался хлопок. Рука и волосы исчезли, и Винки упала на колени, а затем и вовсе рухнула. Уинри пришла в себя первой, оттолкнула Гарри и бросилась к домовому эльфу. — Кто-нибудь из вас! Дайте мне свою куртку! Сейчас же! Рон сорвал с себя пальто и практически швырнул его в Уинри, которая тут же начала перевязывать колотые раны, обматывая трясущееся тело Винки одеждой. — Нет… нет… — слабо возразила она. — Никакой одежды… — Тебе нужно дышать… — перебила ее Уинри, хотя ее руки дрожали. — Мне нужно… Мне нужно надавить… Гарри, Рон и Гермиона подошли к Уинри, и… Гарри видел, что все ее усилия тщетны. Оранжевое пальто Рона уже пропиталась кровью. Гермиона с трудом сняла свою кофту и прижала ткань к ранам, но это никак не помогло унять бешеное биение крошечного сердца Винки. Гарри в отчаянии огляделся. Он направил палочку прямо в небо и выпустил сноп красных искр. Сейчас ему было все равно, что он может выдать их местоположение всем активным Пожирателям смерти. Им нужен был кто-то — кто-то, кто разбирается в медицине или целительной магии — кто угодно… — Мастер… — слабо пробормотала Винки. Она перестала сопротивляться их попыткам прикрыть ее одеждой, ее глаза были стеклянными и расфокусированными, в них все еще стояли слезы. — Мастер Барти… Мастер Барти… почему… Ее голова поникла, дрожащие уши наконец замерли. Ее тонкие руки упали в стороны, а грудь перестала двигаться. Уинри сидела на коленях, прижимая к себе крошечного домового эльфа, ее пальцы все еще впивались в ткань пальто Рона в попытке остановить кровотечение. На мгновение все вокруг словно застыло, и даже лес перестал двигаться. Затем Уинри отвела взгляд от тела Винки и посмотрела прямо на них троих. Ее глаза уже наполнились слезами, когда она сообщила новость, которую они и сами уже поняли. — Она мертва.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать