О добре

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Завершён
PG-13
О добре
автор
Описание
Гарри – изгой, потому что уделяет существам и растениям больше времени, чем людям. Профессор Риддл – наглядное пособие побочных эффектов от использования темной магии. Кажется, этих двоих не связывает ничего... ну, кроме взаимного интереса.
Примечания
Статус "завершен", но главы будут добавляться, они все объединены одним миром, но каждая имеет свой маленький сюжет, каждая - отдельная серия легкого милого сериала, созданного, чтобы расслабиться после тяжелого дня Если у вас есть идеи о милых, странных, неловких моментах, которые я могла бы описать, то можете сообщить об этом в комментариях Упоминается Драко/Джинни (скорее для шутки, чем для чего-либо еще (упс, уже не только для шутки, я передумал, но пейринг фоновый))
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Часть 9

— Завтра поход в Хогсмид, — сказала МакГонагалл, и Том бы не удивился, достань она пачку крепких сигарет, чтобы сжать одну из них зубами и с чувством затянуться. *** Гарри обычно не ходил в Хогсмид. Его не тянуло на сливочное пиво, к сладкому он был равнодушен, а в лесу, гостиной Гриффиндора или даже в коридорах, где в любой момент мог появиться кто-то из преподавателей, было меньше желающих доставать, чем в Хогсмиде, откуда МакГонагалл, которая была бессменным надзирателем, приходила выжатая, как лимон, потому что уследить за всеми невозможно. Но близилось Рождество, нужно было купить подарки. Поттер взъерошил волосы и накинул ту самую джинсовку. Он не особо любил ее из-за цвета, но последнее путешествие оставило на ней след, из-за которого рука тянулась к ней чаще, чем прежде. Гарри потрогал грубоватую ткань, вспоминая, насколько недовольным выглядел Риддл, направляясь вон из леса. Гарри был уверен, что профессору не составило труда сказать Снейпу и Дамблдору, что они могут сами ползти в лес за своими сорняками. Никто даже не подходил к Гарри — Дамблдор улыбнулся на ужине, обещая разговор, но Риддл медленно повернулся к директору, испепеляя взглядом, и разговор не состоялся. Гарри застегнул джинсовку, прежде чем выйти на улицу, и решил, что шапка, торчащая из кармана, будет излишней. — Ты уже подумал, что подарить девочкам? — спросил Невилл, замотанный в теплую мантию и шарф, как капуста. — Да, — ответил Гарри, наблюдая, как на светлых кедах появляются пятна грязи — он ведь говорил маме, что нужно покупать черные, а она говорила, что это летняя обувь, и будет так жарко, что Гарри не испачкается (Гарри не говорил, что обуваться он обычно начинает в октябре). — Ну, Гермионе по стандарту… — …книгу, — закончили они в унисон и улыбнулись. — Я хочу зачаровать блокнот, чтобы в него можно было перенести около пятидесяти тысяч страниц текста, не увеличив вес и толщину. Правда не факт, что у меня получится, так как заклинание будет объяснять папа через письма. — А Луне? — спросил Невилл. — Свитер, связанный из шерстки акромантулов, — ответил Поттер. — Риддл меня убьет, если узнает. — Почему именно Риддл? — спросил Невилл. — Считаю, гнев МакГонагалл пострашнее. — Доброе утро, мистер Лонгботтом, мистер Поттер, — послышался голос декана Гриффиндора, и Невилл покраснел. — Рад вас видеть, профессор, — равно ответил Гарри, — как ваши дела? МакГонагалл улыбнулась ему, прежде чем повернуться и крикнуть: — Мистер Олдмен! Минус пять баллов Пуффендую. Я понимаю, что снег задерживается, но это не значит, что можно бросать в однокурсников комки грязи. Она быстро направилась к студенту с испачканными руками и двум пострадавшим, лица, волосы и груди которых были в слое грязи. Невиллу Поттер хотел подарить камень плодородия, который позволял выращивать растения в неподходящих для них условиях. — Я пока не знаю, — вздохнул Невилл. — Но мне точно нужно за сладким. — Мне тоже, — кивнул Гарри. — Сестра хотела леденец в виде лукотруса, а еще куклу за тридцать галлеонов из ограниченной серии, но это уже в Косом переулке. — Твоя сестра разбалована так же, как мой Маркус, — сказал Невилл со вздохом. — Вот начнется переходный возраст, и ты познаешь бренность этого мира. — Скорее преподаватели, — усмехнулся Поттер, толкая дверь в магазин и чувствуя сладкий аромат смеси самых разных вкусностей. Он выбрал самый красивый леденец, который живее, чем остальные, шевелился под оберткой. Было даже немного страшно на него смотреть — уж слишком был похож на настоящего. Гарри направился к книжному, наблюдая, как кеды превращаются в темно-коричневые, пока Невилл вертел головой, рассматривая некоторые дома, уже украшенные к Рождеству. — Я, пожалуй, останусь на улице, — сказал Лонгботтом, завидев через стекло Снейпа. — Что-то нас сегодня караулят как преступников в Азкабане — еще и Риддл где-то шатается. Гарри хмыкнул и толкнул дверь. Снейп будто ждал его, обернулся, смиряя взглядом, еще и в магазинчике они были лишь вдвоем, если исключить продавца. — Доброе утро, — медленно сказал Гарри, — сэр. Снейп кисло ответил: — Доброе, Поттер, если вы думаете, что мне в радость наблюдать за сотней-другой студентов. — Я думал, вы пошли преподавать, потому что любите детей, — задумчиво сказал Гарри. Если бы это был Риддл, он бы заметил искры насмешки в глазах, но это был всего лишь Снейп, поэтому Гарри просто отвернулся: — Можно мне, пожалуйста, вот тот блокнот, сэр, — обратился он к продавцу. Поттер потрогал обложку, немного грубую, зато надежную. Это было идеально. Он вышел из магазина счастливым. До того момента, пока на голову не обрушилась ледяная вода. Невилл вскрикнул и подбежал ближе, пока Гарри пытался отдышаться от внезапного холода и протирал лицо. — Я сейчас, Гарри, — сказал Лонгботтом, используя заклинание для сушки, и Гарри физически не успел что-то возразить. — Ты в порядке? Надо вернуться в Гостиную, в тепло. — Блокнот Гермионы и леденец Розали. Чары сушки, конечно, сработали, но страницы стали неровными, а леденец перестал двигаться и подтаял, потеряв былой вид и став даже каким-то страшным. — Ой, — сказал Невилл, и его лицо тут же исказилось от сожаления. — Я не хотел. Прости, Гарри, я все исправлю. — Это уже не исправить, — раздался голос Снейпа. — Вы колдуете хуже первокурсника, Лонгботтом. — Зато ваши первокурсники слишком ушлые, — произнесла непонятно откуда взявшаяся запыхавшаяся МакГонагалл, сжимающая одной рукой плечо маленькой мисс Блэк, а другой мантию-невидимку. — Возвращаю в родной дом, профессор Снейп, — добавила она, подталкивая Антарес. Та улыбнулась декану, но улыбка потухла, когда МакГонагалл добавила: — Неделя отработок. Со мной. Гарри ссутулился, стараясь не смотреть ни на леденец и блокнот, которые были испорчены, ни на Антарес, которая получит наказание. — Что с вами, мистер Поттер? — спросила МакГонагалл. — Подарки, — грустно ответил Гарри, показывая недавно приобретенное. — Купил. — Какой вы бесстрашный Гриффиндорец, — усмехнулся Снейп, — попались в ловушку первокурсницы. Гарри было не очень приятно от этого факта. Он, возможно, не казался устрашающим, но не настолько же, чтобы даже первокурсники могли свободно над ним подшучивать. — Это не отменяет факта, что вещи мистера Поттера были испорчены, — раздался сухой голос, и Гарри обернулся, упираясь взглядом в тонкие губы Риддла. — Мисс Блэк, я считаю, что вы доставили достаточно проблем, чтобы вызвать ваших родителей в Хогвартс. И возмещение ущерба — наиболее приятное, что вам грозит. — Если бы не Лонг… — начал Снейп, но Риддл перебил его с гримасой легкого отвращения: — То мистер Поттер все еще оставался бы мокрым. Я лично напишу вашему отцу, мисс Блэк, — бесцветно улыбнулся он Антарес, и она пожевала щеку и скривила губы. Гарри сжался еще сильнее. Ему было стыдно становиться объектом издевательств одиннадцатилетней девочки и еще более стыдно участвовать в разборках из-за этого. Он думал сказать, что не хочет компенсации, но в этот момент Риддл сжал его плечо и, повернув голову, Гарри увидел красные глаза, которые смотрели предупреждающе. — За мной, Поттер. — Но… — начала МакГонагалл. — Не беспокойтесь, я не буду убивать вашего любимого лешего, — сказал Риддл, даже не оборачиваясь к двум деканам лицом, только небрежно взмахивая рукой в подтверждение слов. Гарри натянуто улыбнулся, показывая, что у него просто нет особого выбора, и побежал за профессором, улыбаясь уже по-настоящему. — Что такое? — спросил он, потирая руки от остаточного холода. — Над вами издеваются дети, Поттер, может, дадите отпор? — недовольно ответил Риддл. — Что я сделаю? — пожал плечами Гарри. — Подложу белладонну им в сок? — Я бы обрадовался, что на одного спиногрыза стало меньше, но прикрывать бы вас не стал, — поморщился профессор. — Вы замерзли. — Ерунда, уже нагрелся, — отмахнулся парень, щурясь и ощущая, что, кажется, заклинание Невилла не до конца просушило обувь, белье и майку. — Кеды, Поттер, — почти прошипел с отвращением Риддл. — Вам не нравится магловская одежда? — поинтересовался Гарри, глядя на профессора. — Скоро Рождество, а вы в обуви, которую принято носить летом или ранней осенью. Она еще и мокрая! Ваш друг действительно крайне плох в бытовых чарах. Гарри не видел в небольшой влажности проблемы, но Риддл взмахнул палочкой, избавляя от лишней воды и очищая от грязи обувь. — Я наблюдал на протяжении многих лет, как упорно вас избегают болезни, но это уже перебор. На сей раз вы не увильнете от профилактического бодроперцового. — Но оно мерзкое, — скривился Гарри. Он ненавидел бодроперцовое, которое мама давала ему в детстве при каждом чихе, хотя единственной проблемой при том количестве одежды, что на него одевали, и согревающих чар, что накладывали, мог быть только тепловой удар. Но лицо Риддла выражало упрямство такое же, как и лицо Лили много лет назад. Это значило, что спорить бесполезно. Тем более, Гарри было приятно, что о нем кто-то заботится, и не добросердечная соседка, которая готова приютить любого сирого и убогого, а Риддл, который скорее добьет того, кто не соответствует стандартам. Мужчина был в кожаных перчатках, мантии с высоким воротом, в капюшоне и все же без шапки или шляпы — видимо, считал, что надевать их зимой зазорно, как некоторые хогвартские красавицы, которые не страшились застуженных ушей. Он обернулся, чтобы посмотреть, не отстает ли Гарри, и схватил его за рукав мантии, ускоряя шаг. — И не будьте такой мямлей, Поттер. Стояли там, как побитый щенок. Гарри не знал, что ответить, поэтому просто пожал плечами, глядя на идеальный профиль профессора. Риддл вошел в замок, утаскивая за собой Гарри. — Я хотел попросить, сэр… — начал парень. — Не тяните кота за хвост, выкладывайте, — оборвал профессор. — Я хочу заколдовать блокнот для Гермионы, чтобы можно было скопировать туда много книг, но при этом блокнот не увеличился. Папа прислал мне разъяснения, и я тренировался на обычной дешевой тетради, но ничего не вышло. Вы сможете посмотреть и сказать, что не так? И я никогда даже не думал издеваться над хвостом профессора МакГонагалл, — добавил он, наблюдая, как Риддл слегка оборачивается, а потом дергает за рукав, заставляя сделать несколько поспешных шагов, чтобы удержать равновесие. — Не слишком ли много вы от меня хотите, мистер Поттер? — спросил мужчина, щурясь. — Хотите цветок папоротника? — Ладно, мистер Поттер, это не такая уж и большая услуга, чтобы отказываться. Жду цветок на своем столе. Парень усмехнулся, наблюдая за тем, как губы профессора слегка изгибаются. Ему было весело. Весело с Гарри. И Гарри было приятно, что такой ужасающий человек выглядит так просто рядом с ним. — Мы не возле класса ЗОТИ, — заметил парень. — Потому что в классе ЗОТИ нет бодроперцового. — Но мы далеко и от больничного крыла. — Потому что мы направляемся к моим апартаментам, — ответил профессор. — Не смотрите так, мистер Поттер, вопреки слухам, я не превращаюсь каждую ночь в дементора и не высасываю радость из студентов. — Да, знаю, это прерогатива профессора Снейпа, — серьезно ответил Гарри, но профессор Риддл… профессор Риддл заметил смешинки в его глазах или даже глубже (в мельчайших интонациях, в резком движении большого пальца, где-то в душе), потому что он был особенным. Мужчина открыл дверь, пропуская Гарри, и тот раскрыл рот. Это были… парень предполагал, что профессор любит минимализм и идеальную чистоту, но его комнаты напоминали кабинет Дамблдора. Стопки книг стояли не только на шкафах, но и на полу, в любом углу, куда ни посмотри, можно было найти свечу, каждая в особенном подсвечнике, похожего на который не было в обозримом пространстве. На полу были мягкие ковры с высоким ворсом, на потолке и на книгах — причудливые гирлянды, на столе был зелено-коричневый чайник и чашки к нему, серебряная ложечка необычной формы, несколько перьевых ручек, кипа листов. На полу валялись подушки, через открытую дверь виднелась огромная хрустальная люстра в спальне. Профессор выдвинул одну из, наверное, сотни полочек причудливого шкафа, доставая бодроперцовое. Гарри был уверен, что мужчина властвует над хаосом, им же организованном. — Не люблю пить зелья, — сказал парень. — Ваше мнение никого не интересует, — ответил Риддл, протягивая фиал. Гарри решил не сопротивляться — он просто резко проглотил обжигающий состав и поморщился. Чувствовался жар, с которым зелье проходило вниз, и быстро парень ощутил, как все тело нагревается, а из носа пошел легкий дым. Риддл выглядел довольным то ли потому, что Гарри будет здоров, то ли потому, что смог поиздеваться. Поттер в любом случае не собирался дуться, просто вздохнул, исторгая из себя еще больше дыма. — Спасибо, — сказал он, хотя, вообще-то, изначально не нуждался в лечении. — Дайте мне ваш блокнот, Поттер, — потребовал профессор, протягивая руку. — Исправлять чужую магию — это всегда самое сложное. Лонгботтом… — профессор запнулся, разглядывая листы, — создал сложную задачу. — Вы можете это исправить, — утвердительно сказал Гарри, наблюдая за тем, как тонкие пальцы оглаживают кожаную обложку. — Возможно, — быстро глянул на ученика Риддл. — Возможно, рядом с папоротником на своем столе вы найдете ягоды магической рябины, — медленно проговорил парень, глядя за тем, как в глазах профессора расцветает удовлетворение. Удовлетворение даже скорее не из-за ингредиентов, а того, что Гарри поддержал маленькую слизеринскую игру. Как он мог не поддержать, если профессор этого хотел? Бледные пальцы манерно обхватили древко палочки, кисть двигалась плавно, а формы, которые мужчина вырисовывал кончиком, не были известны Гарри. Вряд ли они были известны кому либо в этом мире, скорее профессор отменял заклинание интуитивно, прислушиваясь к магии и делая то, чего она желает. Листы медленно выпрямлялись, пока Гарри наблюдал за нежными руками, умело направляющими магию так, как он сам никогда не умел и вряд ли сумеет. — Спасибо, профессор, — сказал парень, когда последняя искра магии погасла, а блокнот выглядел так же, как при покупке. Как хорошо, что Гарри сохранил в своем флорариуме папоротник. — Вы были рождены, чтобы собирать неприятности, — покачал головой мужчина, протягивая блокнот. — Правда? — моргнул Гарри. — Я не замечал, чтобы со мной часто случалось что-то плохое. Риддл посмотрел на него так, будто у парня вырос рог посреди лба. Но, правда, были ли в его жизни настоящие несчастья? Смерть близкого, ужасная травма, предательство друзей, война? — Идите, мистер Поттер, вы и так слишком у меня задержались. — Вы вернетесь в Хогсмид? — спросил Гарри, на что Риддл скривился, подтверждая, что работа не окончена. — Я мог бы вас проводить — все равно нужно найти Невилла. — Я определенно не нуждаюсь в том, чтобы меня сопровождали, — фыркнул профессор. — Лучше вообще держитесь подальше, иначе по школе поползет слух о фаворитизме. — Хорошо, профессор, — кивнул парень, направляясь к двери. — Хорошего вечера. *** Том еле передвигал ногами, предпочитая останавливаться у окон и смотреть на студентов, возвращающихся из Хогсмида, на пару отчаянных ребят помладше, которые гуляли возле замка несмотря на погоду, чем думать о дежурстве. Но в итоге обзор на тропинку пропал, и снизу осталась лишь пожухлая трава и горы вдалеке. Он слегка оживился, увидев, как морось превращается в первый снег, а потом опустил взгляд, чтобы заметить знакомую шляпу. Профессор МакГонагалл, зайдя в закуток, оперлась плечом о стену. Том наблюдал как она достает сигарету, а затем поднимает взгляд на окно. Она моргнула, глядя на Тома, Том просто кивнул. Они еще немного понаблюдали друг за другом, пока МакГонагалл медленно не поднесла сигарету к губам, запалив кончиком палочки, и взмахнула рукой в явном предложении присоединиться. Том отрицательно покачал головой. Что ж, хотя бы что-то в этом непонятном мире он предсказал.
Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать