Позор подумавшим дурное / Honi Soit Qui Mal Y Pense

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Позор подумавшим дурное / Honi Soit Qui Mal Y Pense
бета
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Седьмой курс, слоуберн. Когда Волдеморт приказывает Снейпу достать образец мозговой ткани Гермионы Грейнджер, староста школы должна найти способ оградить свое тело, но сможет ли она защитить свое сердце? Частично основано на реальных событиях.
Примечания
АУ без крестражей, события "Принца-полукровки" игнорируются практически полностью. В работе пятьдесят две главы, ориентировочный план публикации — глава в неделю. NB! Уважаемые читатели, обращаю ваше внимание, что все формулировки и фразопостроения основаны на авторском тексте, переводчик не считает себя вправе переделывать чужой текст под свой вкус.
Посвящение
Огромная благодарность героической maxaonn. Бабкам на лавке.
Читать онлайн Отзывы
Содержание Вперед

Глава 29

      “Нет, только не она, не сейчас!”       В любое другое время он был бы рад ее видеть. Даже издали — ему нравилось наблюдать за тем, как она двигается и улыбается. Но когда они были вместе, требовалось так много усилий, чтобы сдержаться… чтобы не…       А сегодня у него просто не было на это сил. Он даже не мог контролировать подергивание мускулов. Но, конечно же, она оказалась тут.       — О, боже мой! — из-за шока Гермиона выдала свое магловское происхождение. Девчонке хватило здравого смысла сперва закрыть дверь, затем она оказалась рядом с ним, ища, где можно к нему прикоснуться.       — Я не знаю, где… не хочу сделать вам больно… где у вас болит? — она вгляделась в его лицо, подмечая порезы и отеки. — Давайте я помогу вам сесть. Господи боже, что, черт возьми… вот так, я… — девушка прервалась, поместив руку под его локоть, и выдвинула кресло из-под стола.       Гермиона была совсем рядом. Она принесла с собой самый прекрасный запах в мире, он теперь это хорошо знал. Один ее аромат исцелял, словно сама ее близость оберегала его.       Когда он уселся, дрожь в ногах стала менее заметна. Он услышал “Агуаменти”, и в его руке оказалась чашка воды. Он выпил, скорее рефлекторно.       — Полагаю, вы не захотите обратиться по этому поводу к мадам Помфри, так что я не буду ее звать.       Снейп решил, что может рискнуть посмотреть ей в лицо.       — Очевидно, — прокаркал он.       Гермиона пытливо оглядела его:       — Хотя у меня немалая практика подлатывания мальчишек… — она подошла ближе и встала между колен профессора, и подняла палочку к его лицу.       Снейп с удивлением обнаружил, что это его почти не беспокоит. Инстинкт самосохранения в нем должен был взбунтоваться, пробудить злость и испуг, когда острие палочки оказалось у его лица, но он доверял ей и был слишком измотан, чтобы беспокоиться. И он сомневался, доводилось ли ему когда-либо испытывать подобный уровень измотанности.       — Тергео. — Снейп почувствовал, как присохшие кровь и слизь исчезают с лица и рук. — Ладно, давайте поглядим, с чем имеем дело. — Палец приподнял его подбородок, так что у него не было выбора, кроме как смотреть на Гермиону.       Он увидел ее уверенность и напряжение. Совсем не похоже на испуганную школьницу. Она убрала мешающую прядь его волос и склонила голову.       — У вас будет фонарь, если один из нас что-то не предпримет. Позвольте?       — Если настаиваете, — он был благодарен за предложение.       Она начала накладывать лечебные заклинания, стягивая рассеченную губу, уменьшая отечность и лопнувшие капилляры на щеке. Руки его лежали на коленях, и он напрягал и расслаблял мускулы, пытаясь сдержать дрожь.       Снейп знал, что Гермиона наверняка умирает от любопытства, но все же она не задавала вопросов. Девушка исцелила синяк возле линии роста волос и затем мягко провела большим пальцем по снова здоровой коже. Она обращалась с ним так, словно он был… дорог? Да, как могла бы чинить фарфоровую вещь, так она восстанавливала его лицо, поглаживая результат своей работы и кивая. Гермиона закончила исцелять, окинула его взглядом от волос до подбородка, и одобрительно улыбнулась.       Ей, кажется, нравилось на него смотреть. Поразительно.       — Вот, — Гермиона прижала ладонь к его щеке. — Вернулись к вашему нормальному веселому выражению, — она улыбнулась, затем ее улыбка угасла. — Вы что, дергаетесь? — она убрала ладонь с лица и схватила его за руку. — Так и есть.       — Пройдет после сна. — Он почувствовал, как пальцы скользят по запястью к месту, где ощущается пульс, но когда он посмотрел вниз, она отпустила его руку. — Принесите мне маленькую бутылочку посеребренного стекла с верхней полки, вон там, — указал он.       Гермиона подошла к нужной полке и сняла бутылочку. Снейпу уже не хватало ощущения ее близости. Она изучила этикетку.       — “Умиротворяющий бальзам — У”. Что означает “У”?       — “Усиленный”. Я добавил майоран для интенсификации расслабляющих мускулы качеств зелья. — Он взял у нее бутылочку и перевернул ее над чашкой из-под воды. Пусто. — Проклятье.       Может ли он? Снейп посмотрел на нее. Если он и мог на кого-то положиться, так это на нее. Она слишком непоколебимо благородна, чтобы злоупотребить доверием.       — Гермиона, мне нужно… хм-м-м-ф, — он начал вставать, но обнаружил, что стоило его мускулам остыть, их еще и скрутило спазмом. Сильнее всего досталось ногам. И, конечно, она заметила. Порой ему хотелось, чтобы она больше походила на своих товарищей по факультету, способных разглядеть только самое очевидное. Он сел. — Одну минуту.       — Мне нетрудно, сэр, что нужно? — Он хотел, чтобы она перестала обращаться к нему “сэр”, было чертовски неловко думать о том, как она его целует, а затем говорит “Спасибо, сэр”.       — У меня есть еще зелья в моих комнатах. Я не решаюсь просить…       — Конечно, я… хм, а где они? — Гермиона направилась к двери.       — Скажи, друг, и войдешь.       Гермиона пристально посмотрела на него, затем улыбнулась и произнесла:       — Мэллон, — с идеальным псевдоуэльским акцентом.

      _________________________________      

             Зеленоватое свечение привлекло внимание Гермионы. Она глянула вправо, чтобы убедиться — ничего не сдвинулось. И все же позади полок и банок с образцами возникли очертания арочной двери. Как она раньше ее не замечала?       Было похоже на одну из картинок со скрытыми изображениями из ее детства. У тебя не получается найти гребень, или парусник, или что еще, пока кто-то не покажет тебе их контуры, и тогда уже ты недоумеваешь, как можно было этого не заметить. Стыки на дереве полок были невидимы, пока те не раздвинулись.       Банки с образцами стояли в определенном порядке, чтобы не мешать открытию двери, но пока контур не засветился, камень позади них выглядел цельным. Спрятано на виду.       Девушка шагнула к двери, и та скользнула внутрь, открывая вход в гостиную, где огонь вспыхнул в каменном очаге. Любопытство Гермионы зашкаливало, когда она вошла.       — Бар с напитками, вторая полка, — услышала она из кабинета, но была слишком занята, пытаясь оглядеть все и сразу.       Гостиная оказалась невелика. С одной стороны камин и большое, очевидно, зачарованное, окно с другой. Подставка с сероватой палочкой покоилась на каминной полке. Вопросы взрывались в голове Гермионы.       Одна дверь показывала викторианского стиля ванную — кипенно-белую, с медью и плиткой, а закрытая другая, вероятно, вела в спальню или коридор.       Профессору Снейпу принадлежал потертый коричневый диван, выглядевший так, словно стоял тут с момента его заселения. Если вдуматься, комнаты наверняка изначально меблированы. Здесь был видавший виды дубовый журнальный столик со стопкой книг и пустым хрустальным стаканом для виски на нем, остальную часть комнаты занимали встроенные книжные полки.       При обычных обстоятельствах они манили бы Гермиону, но сейчас у нее была миссия. Она определила секцию, гордо названную Снейпом “баром с напитками”, и обнаружила, что это просто пара полок за стеклянной дверцей. Внутри стоял декантер, парный по дизайну со стаканом, — у него что, всего один стакан? — и несколько бутылочек с зельями. Девушка нашла усиленный умиротворяющий бальзам и повернулась к выходу.       На другой стене гостиной она заметила единственный личный предмет во всей комнате. Волшебная фотография, снятая с вершины утеса. Кадр был сделан с берега, на половине фотографии был океан, на другой — утес, с края которого срывался небольшой поток воды. На фотографии двигались лишь струя водопада и радуга, которая появлялась и исчезала с объемом капель воды в воздухе. Гермиона решила, что обдумает это позже.       Она вернулась в кабинет и обнаружила профессора, сурово глядящего на нее. Она вручила ему зелье, он налил немного в чашку и залпом выпил.       Гермиона знала, что, когда посещаешь дом человека впервые, положено как-то прокомментировать. Ей полагалось сказать, что у него чудесно. Но выражение лица профессора по ее возвращении вряд ли благоприятствовало подобным вежливостям. Она сомневалась, что он встретит ее отзыв дружелюбно, и сомневалась, что сказать. “Мне нравится, как вы ничего не сделали с этим местом? Спасибо, Господи, что это не похоже на общую гостиную Слизерина? Я бы хотела оседлать вас на этом диване? Так, полегче”.       — Ваши книги… эм… у вас их много. — “О боги. Что ты за чертова бестолочь”. — В общем, я бы хотела однажды на них взглянуть, если можно.       Профессор Снейп держался гораздо более устойчиво, когда поднялся с кресла и положил руку ей на спину между лопаток, направляя ее обратно к своим комнатам. Они стояли вместе перед дверью, оба неготовые шагнуть через порог. Его теплая рука казалась Гермионе обжигающей. Ощущалось так, словно он отмечает ее, и она всегда будет знать точное место прикосновения. Ее следующий выдох, судя по всему, забрал с собой все напряжение этого вечера, и она протянула правую руку, чтобы почувствовать тыльной стороной ладони ткань его сюртука. Она повернулась к нему, расстроенная, что пришлось разорвать контакт, но он заговорил первым:       — Спасибо, Гермиона. — В этом свете он выглядел каким-то уязвимым.       — Мне было в удовольствие. — Действительно было.       — Вы не спросили.       Гермиона посмотрела вниз, затем обратно ему в глаза.       — Не хотела любопытствовать. Ну, хотела. Но не стала, — она надеялась, что он по ее лицу прочитает те вопросы, которые не могла озвучить.       — Вероятно, так, как вы себе и вообразили. Мне… сделали замечание. Теперь я в порядке, хотя и нуждаюсь в отдыхе.       — Могу я… это из-за… из-за моего поступка? В Святом Мунго? Он узнал?       Снейп кивнул.       — Он верит, что я устроил это ради собственной безопасности. Теперь, когда я понес наказание, вопрос закрыт. Полагаю, между нами его тоже можно считать таким. Не позволю никаких приступов самобичевания, основанных на вашей предполагаемой вине.       Гермиона кивнула, затем почувствовала, как кровь прилила к шее, когда она потянулась вверх, положила ладонь ему на плечо и поцеловала в щеку, задержавшись на мгновение на мягкой бледной коже. Его запах ошеломлял, и, до того как он мог ее прогнать, она скользнула мимо него и удалилась.

      _________________________________

             Полная Дама сдалась и прекратила высказываться о ее поздних возвращениях. Приблизившись, Гермиона увидела, что портрет болтает с Отталин Гэмбл — Министром Магии 1827–1835 — очевидно, забежавшей в гости со своего холста в коридоре возле кабинета директора.       — Панье, — сказала Гермиона. Женщины не отреагировали и продолжили разговор.       — И с участившимися атаками и Министерством, неготовым к решительным действиям, я обратилась к портретам с просьбой создать что-то вроде Хогвартсовской Оперативной Группы Видящих, Анализирующих и Рассказывающих Творящееся Сотрудникам, — договаривала Отталин.       — И гордитесь этим, правда? — обратилась Гермиона к министру-эмериту. Гэмбл подмигнула в ответ.       — Мы, гриффиндорцы, никогда не стесняемся быть на передовой, — сказала Полная Дама рассеянно.       — Панье, — повторила Гермиона. Полная Дама последнее время пребывала увлекалась историей моды.       — Знаете, юная леди, Хогвартсовский ХОГВАРТС создан ради вашего же блага, — сказала Отталин, когда портрет открылся.

      _________________________________

      В гостиной Гермиону крепко ухватило за левую руку… ничто?              — Ай, Гермиона, наложи уже фините на эту чертову штуку, — услышала она легко узнаваемое шипение Рона, когда хватка на ее руке ослабла.       Она посмотрела вниз, обнаружила выцветающее серебро Ограды Иценов и прошипела в ответ:       — А чего ты ждешь, когда хватаешь меня без предупреждения? — она оглядела угол комнаты. — И где ты вообще? Я выгляжу чокнутой, стоя в углу и разговаривая с пустотой.       — Ой, верно. Гарри хочет поболтать и попросил нас встретиться с ним в Выручай-комнате после отбоя.       Гермиона окинула взглядом гостиную и увидела, что каждый занят своими делами, поэтому она протянула руку к предполагаемому местонахождению Рона и тут же оказалась накрытой мантией-невидимкой.       — Почему всегда после отбоя? — прошептала она. — Я думаю, вам двоим просто нравятся шпионские штучки.       — Да брось, тебе тоже. — Рон и Гермиона едва помещались вдвоем под мантией, и парню приходилось горбиться. — Нужно подождать, пока кто-нибудь откроет портрет, тогда ты не дашь ему захлопнуться, и мы выйдем.

      _________________________________

      Выручай-комната возникла с камином и кружком из диванов и кресел, удобным для разговоров. Когда Рон и Гермиона пришли, Гарри и Джинни сидели на двухместном диванчике, взявшись за руки. Гарри встал, стоило им войти.       — Спасибо, Рон. Гермиона, — Гарри на мгновение прикрыл глаза, концентрируясь, и Гермиона увидела, как посреди комнаты возник Альбус Дамблдор, одетый в пушистый желтый халат, с косичкой из соломы в руках. Солома медленно сплеталась в канотье.       — А, Гарри. Мисс Грейнджер, мисс Уизли, мистер Уизли. Добрый вечер, — директор огляделся, выбрал мягкое кресло и уселся.       — Вы застали меня за одним из моих новых увлечений: изготовлением шляп из соломы. Мне говорили, очень расслабляюще и полезно для мускулов.       Как обычно, Альбус Дамблдор держался так, словно было совершенно естественно оказаться перемещенным из дома в самую середину студенческого собрания в одиннадцать вечера. Он приветливо посмотрел на них:       — Полагаю, горячего какао тут не найдется?       Старомодный чайник для какао и пять кружек появились на кофейном столике сбоку, и Джинни встала и принялась разливать.       — Комната Так и Сяк. Что за чудо, — Дамблдор отпил какао.       Гермиона ощутила нереальность происходящего, подобного не случалось с ней с момента, когда она наблюдала возникновение из ничего целого дома на Площади Гриммо, двенадцать.       Гарри снова сел и взял руку Джинни в свою.       — Профессор Дамблдор, мне нужно поговорить с вами, и я хотел, чтобы мои друзья тоже были здесь.       Директор добродушно кивнул.       — Попробуй какао, Гарри, очень успокаивает.       Гарри глянул вниз, словно забыл о какао, но его рука с чашкой замерла на полпути ко рту. Тут он посмотрел на Дамблдора и вернул чашку обратно на столик.       — Мне нужно прекратить наши уроки, сэр.       Брови профессора Дамблдора приподнялись.       — Конечно, Гарри, если ты слишком занят, чтобы работать над тактикой, я понимаю. Ты молод, и твои друзья важны для тебя.       Гнев в Гермионе нарастал, но сил на то, чтобы снова попадаться Гарри под горячую руку, у нее не было. Он избавил ее от этой необходимости.       — Дело не в этом. Не в моих друзьях. Я…       Дамблдор отмахнулся от его слов небрежным жестом.       — Я знаю, мой мальчик, это может быть тяжело. Я подвел тебя более, чем однажды, и осмелюсь сказать, подведу снова.       Гарри перебил его:       — Я навредил Джинни.       Все молчали. Гермиона рефлекторно начала считать секунды и дошла до двадцати до того, как заметила яркий румянец и полные слез глаза Джинни.       — Все не так, как звучит, — сказала она. — Он говорит так, словно он сделал это специально, но это не так. Гарри, — Джинни повернулась к нему. — Я говорила тебе, что не хочу этого делать.       — Ты сказал, что навредил ей. Что это значит? — тихо произнес Рон, и от одного его тона Гермиона напряглась.       — Я могу о себе позаботиться, Рон, — сказала Джинни.       — Хватит, — как и на их пятом курсе, лидерские качества Гарри проявлялись, когда возникала потребность. Он обратился к профессору Дамблдору. — Я не специально, но я наставил ей синяков. Синяков Джинни. Джинни, сэр, — взгляд его стал жестче. — Мне все равно, что я герой, предреченный пророчествами, который может победить Волдеморта с обеими руками, связанными за спиной, и распевая “Котел, полный крепкой, горячей любви”. Я не пойду этим путем.       Гермиона наблюдала за лицом директора. Он снял очки-половинки, и девушка увидела слезы на морщинках у его глаз. Со странным восхищением она смотрела, как они капают на бороду. У нее что, совсем нет сердца? Почему она сосредоточена на каком-то движении жидкости вместо ее лучших друзей?       — Я пытаюсь подготовить тебя, Гарри. Я не могу отправить тебя в эту схватку, когда бы она ни произошла, без иного оружия, кроме твоего огромного сердца и таланта в квиддиче, — директор глубоко вздохнул. — Ты должен знать, с чем столкнешься.       Рон пересел на подлокотник диванчика рядом с Джинни, изучая ее на признаки недомогания. Гермиона смотрела, как Джинни, предполагаемая жертва, пыталась успокоить брата.       Гарри схватил свою девушку за руку.       — Но не так, сэр, — он начал тянуть рукав Джинни вверх, но с нее, наконец, хватило, и она выдернула ладонь.       — Нет! Гарри, я в первую очередь не хотела этого всего. Если тебе на самом деле жаль, то уважай мое право на личную жизнь. Я не реквизит в твоей драме “Гарри Поттер и Инцидент с Волдемортом”!       Гермиона и три волшебника уставились на нее так, словно она отрастила дополнительную руку. Джинни повернулась к Рону.       — Он схватил меня за запястье и немного не рассчитал. Он не специально. Но я… — тут она посмотрела на Гермиону. — Я показала ему, что он сделал и теперь… — Джинни повернулась к профессору Дамблдору.       — Сэр, мы все хотим помочь Гарри. Но я не могу перестать думать, не кажется ли вам, что вы делаете то же самое, что и Сам-Знаете-Кто? Вы не говорите нам того, что нужно знать. И вы создаете из него другого человека, не того, кем он был.       Гермиона отдавала подруге должное: когда та решала высказаться, она целилась в самое сердце.       Джинни снова взяла Гарри за руку, и вчетвером студенты ждали ответа.       — Гарри и Джинни. Между вами есть нечто, что нельзя повторить никаким видом магии, — Дамблдор выглядел на все свои сто шестнадцать лет. — Вы должны обдумать: что за мир вы оставите своим детям? Чем вы готовы пожертвовать ради своей любви?       — Не… это нечестно, сэр, — парировала Джинни.       Гарри нахмурился.       — Сэр, вы считаете, я выживу?       — Даже одаренная профессор Трелони не знает, что ждет любого из нас завтра.       — Тогда в конце всего этого я не хочу быть… кем-то, кто мне не нравится, — Гарри посмотрел на свою девушку. — Я пожертвую всем ради Джинни, но я не пожертвую Джинни.       — А когда Волдеморт придет за тобой и ты не сможешь с ним биться? — ответил директор. — Ты падешь первым, твоя возлюбленная следующей, и затем, возможно, он повернется к маленькому мальчику в колыбели позади тебя. Обдумай тщательно.       Профессор Дамблдор кивнул на прощание и унесся из комнаты, оставив после себя круг из плетеной соломы. Гермиона подняла его и обнаружила детского размера шляпу.       Стоило Гарри поднять палочку, Гермиона, Рон и Джинни бегом покинули Выручай-комнату. Симфония ярости и разрушения последовала за дверь вслед за ними, когда магия Гарри завладела им.

Вперед
Отзывы
Отзывы

Пока нет отзывов.

Оставить отзыв
Что еще можно почитать